"Я живу в Києві."

Translation:I live in Kyiv.

June 30, 2015

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/knos15

Shouldn't the spelling "kiev" also be accepted?


https://www.duolingo.com/profile/harlandski

I suppose it's about asserting national identity. Although "Kiev" is the received way of spelling the city in English, it is transliterated from Russian. It might just take time for "Kyiv" to catch on in English, like "Beijing" has over "Peking".


https://www.duolingo.com/profile/gizzard123

Off course! Google Kiev, see what pops up.


https://www.duolingo.com/profile/Teutonius

Why does Київ get modified to "Києв" in "Києві"?

To emphasise, my question is NOT about the locative case ending.


https://www.duolingo.com/profile/owSs7jYk

I used to spell this as Kiev, but that is the English version of a Russian spelling. Translating Київ into English will produce Kyiv. This shows how far Ukraine was "Russified" during the times of the Soviet Union.


https://www.duolingo.com/profile/MarleneMysak

I think this is being pretty picky. Many Canadian English documents use Kiev spelling and it is totally acceptable.


https://www.duolingo.com/profile/Vit957517

It's not for Ukrainians


https://www.duolingo.com/profile/viktorukrop

Kiev may not be the current official spelling, but I, as a Ukrainian, am used to spelling it as Kiev.

Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.