- Forum >
- Topic: Spanish >
- "Me voy a controlar."
37 Comments
Me voy a controlar makes sense, and se voy a controlar does not.
I think you are confusing reflexives with object pronouns. Reflexives indicate that the action is happening to the actor, and se is not the reflexive for voy.
If you wanted to say I will control it/him/her
, then that would be Lo/le/la voy a controlar.
892
It is, but reflexive pronouns are just object pronouns while the object is the same as the subject. Usually expressed with "-self" in English. me - me, myself; te - you, yourself, and so on. Just the 3rd persons are different: se - himself, herself, itself, themselves; lo, la - him, her, it; los, las - them.
892
Just like English has both a "will" future and a "going to" future, Spanish has both "futuro simple" and "futuro perifrástico". Although Duo is pretty lenient on swapping translations between the two tenses, I'd generally recommend keeping the translations straight:
- Me voy a controlar. - I am going to control myself.
- Me controlaré. - I will control myself.
But feel free to report the sentence.
504
This sentence in Spanish seems wrong to me. "Me voy" is from the verb "irse", so to make clear that you are controlling yourself the sentence should read "Voy a controlarme". ??????
892
The verbs form a unit and it usually doesn't matter at which end you put the pronoun. "Voy a controlarme" might be easier to understand from the get-go, but that doesn't make "Me voy a controlar" wrong. It's still derived from controlarse, not irse.
892
That's probably more an issue on your side. It can happen if your internet connection is wonky or your browser is busy. Repeatedly hitting the speaker button usually helps.