Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Lei non sapeva dove mi avrebbe trovata."

Traducción:Ella no sabía dónde me habría encontrado.

Hace 3 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Teo334689
Teo334689
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5

Exacto! Dónde me encontraría! Para expresar una acción que es posterior a una acción en el pasado, en italiano se usa el condicional compuesto pero en español se usa el condicional simple

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nicolas.pa22885

"Donde me encontraría"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Teo334689
Teo334689
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5

Correcto, pero dónde con tilde ;)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/baltamlh
baltamlh
  • 18
  • 13
  • 12

Pensava che solo si distinguono generi quando usiamo l'ausiliare essere

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jogare89
Jogare89
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 2

Anche io!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/nena5000
nena5000
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 812

Se puede decir ".... dove m'avrebbe trovata"? No entiendo claramente cuando se permite hacer contracciones.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TiagoBolanhos

"...en dónde" debería ser correcto también.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SiluetaRoja
SiluetaRoja
  • 22
  • 20
  • 18
  • 16
  • 270

En otro ejercicio de esta lección dice "Si sarebbero trovato nei guai". Y no avrebbero. ¿Por qué varía con este verbo?

Hace 1 mes