"Are you paying the old woman?"
Translation:Betaal jij de oude vrouw?
Well when I translated each word I got this wrong because it appears that "are" or duren is not supposed to be translated. Does this go with other cases?
There is no 'duren' in this sentence (maybe the hints are wrong?). Anyway, it you translate this word-for-word (which is odd, but possible in this case), it'll be 'Ben jij (or 'Zijn jullie') de vrouw aan het betalen?'
Why is this a bit odd in Dutch? Well, the present continuous is not really used a lot, unless someone is asking what you are doing. Like, my mum is asking if I can help her, and I'll answer her with: 'Nee, ik ben aan het studeren' ('No, I am studying').
It is not wrong to translate this sentence as 'Ben je de vrouw aan het betalen?', but it is not very common to say it like that.
"Dankjewel" xMerrie I appreciate the help from a fluent Dutch speaker, Dutch is a bit challenging for me but thanks now I understand.
The 't' is omitted ('dropped') for the informal form of you (jij), while retained for the formal form (u). There's no logic to it -- only something to be committed to memory.
I remind myself that jij emerged from informal, spoken Dutch, where people use abbreviated forms.
Thanks for the reply RickExpat! It wasn't until after this exercise that I ran into the "hints" section that explained the whole "d, t, dt" ending to verbs, which has helped me a lot.
Up until this point, I've been trying to remain faithful to the rule of adding a "t" in verb conjugations when the verb follows a second- or third-person singular pronoun. Since then I've learned that when a sentence is in the form of a question, and the verb comes BEFORE the pronoun, you do not add the "t" at the end if the verb is second-person singular.
This has been a tricky rule to remember at times, but I think I'm getting the hang of it. Proost!