Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"La ragazza ha risposto al telefono."

Traduzione:The girl answered the phone.

4 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/giovaug
giovaug
Mod
  • 25
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8

Perché in inglese, a differenza di quanto accade nella lingua italiana, il verbo "to answer" si usa transitivamente, nel senso che regge il complemento diretto (chi, che cosa?) e non, invece, il complemento indiretto (a chi, a che cosa?). Spero di essere stato chiaro ed utile. Ciao.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CodeVisio
CodeVisio
  • 25
  • 14
  • 9
  • 5

Immaginati un inglese che stia imparando l'italiano e nello studiare il verbo rispondere ti chiedesse "come mai il verbo rispondere non regge un complemento diretto in italiano?"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pattyqueen

Perché non "to the phone" ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

To answer = rispondere a ( http://www.wordreference.com/enit/answer).

4 anni fa

https://www.duolingo.com/t-matty

Perché l inglese non é l italiano

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mikyta106

Perche' non va bene at the phone?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/licialucia

Il to non serve. Ha risposto in modo eloquente giovaug. Grazie!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/agata.fres

Mi associo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/iltacchino

with "to".... or without "to" this is the problem!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessandra1235

Non si dice on the phone?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PietroGENOVESE

penso, nella mia ignoranza, che sarebbe stato più opportuno usare "has answered" poichè il tempo non è espresso

2 anni fa