"Do you want the smallest one?"
Translation:Ĉu vi deziras la plej malgrandan?
I'd like to know this, too. I get that deziri can also mean want, but what is the difference between these words? Is there any indication that deziri is more appropriate here?
I don't understand why "malgrandon" isn't accepted. it would make more sense as "the smallest" seems like a noun, not an adjective
I was happy leaving it at "Ĉu vi deziras la plej malgrandan?" but the hover definition was active over "one" so I thought I'd better include "oni", even though I didn't think that was quite right. And it wasn't. Why is the definition active, if the word is unnecessary in esperanto?
What function does it serve to add a random number at the end of the sentence?
Do you want the smallest? means the exact same, ĉu ne?
I disagree adding "one" actually does serve a purpose because it's typically comes with an implied "of these / those" It's what connects you the to the implied object of the sentence. "do you want the smallest?" leaves me thinking "the smallest what?!"
The subject is omitted in both.
-"Can I have a piece of cake?"
-"Do you want the smallest?"/smallest one
Both are connected to the implied object and both flow well.
It doesn't; the challenge includes it, and so the response should allow for it. If the challenge includes "ke", the response requires "that", even though in English you're best off omitting that.
"Do you think we'll get there soon?" vs "Do you think that we'll get there soon?"