1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Where do they keep the salt?"

"Where do they keep the salt?"

Traduction :Où rangent-ils le sel ?

October 10, 2013

23 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/clem.rp

ne serait-ce pas plus français de dire : "où rangent-ils le sel" ?


https://www.duolingo.com/profile/Batomouch

to keep signifie : garder, conserver... et non pas ranger


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Je ne suis pas d'accord. Cette phrase veut dire, comme a dit clem.rp et utopiste30, "Où rangent-ils le sel ?" ou "Ou mettent-ils le sel ?" http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/keep/590582

  • She keeps her money in the bank = Elle met son argent à la banque.
  • Where do you keep the playing cards? = Où est-ce que vous rangez les cartes à jouer.

http://www.oxforddictionaries.com/us/translate/english-french/keep?q=where+do+you+keep+your+cups%3F#keep__9

  • 5 (store) mettre, ranger where do you keep your cups? = où rangez-vous vos tasses?

http://les-paroles-de-chansons.com/chanson/montrer/169327/bbc-learning-english/paroles-et-traduction-de-chanson-floordrobe/

  • Where do you keep your clothes? In a chest of drawers? A closet? Perhaps a wardrobe = Où rangez-vous vos vêtements? Dans une commode? Un placard? Peut-être un garde-robe?

https://www.duolingo.com/profile/SOULEZKJAD

C'est la réponse proposée en haut de page !!!


https://www.duolingo.com/profile/bruno690322

C'est ce que j'ai répondu et accepté par dl


https://www.duolingo.com/profile/_Pascal_

Au 18ème siècle, à l'époque de la gabelle, on gardait le sel. Il y avait alors des hommes e armes. La traduction presque mot à mot serait correcte pour du vin: on le met en garde. La traduction par "oú mettent-ils ..." ne me semble pas juste dans la mesure oú elle n'implique pas la notion de "mettre en garde". Ranger, c'est garder pour un usage ultérieur.


https://www.duolingo.com/profile/Nurja1976

to keep = garder Où gardent-ils le sel est grammaticalement correct (même si ranger est "plus joli)


https://www.duolingo.com/profile/petit99

d'accord avec vous et DL devrait accepter


https://www.duolingo.com/profile/Makir-Alix1

On pourrait dire également où conservent-ils le sel?


https://www.duolingo.com/profile/utopenglish

En français, on ne garde pas le sel... Quand il n'est pas sur la table, on le met sur une étagère ou on le range dans un placard...


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

On peut garder le sel (sous-entendu, à l'abri de l'humidité).


https://www.duolingo.com/profile/ydraut

ou ont ils mis le sel serait tout aussi bien


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Dans votre traduction ("Où ont-ils mis le sel ?"), le verbe est au passé composé alors que dans la phrase à traduire ("Where do they keep the salt?"), le verbe est au présent.


https://www.duolingo.com/profile/Arthurjoly

ou ont-ils rangé le sel ? refusé pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Dans votre traduction ("Où ont-ils rangé le sel ?"), le verbe est au passé composé alors que dans la phrase à traduire ("Where do they keep the salt?"), le verbe est au présent.


https://www.duolingo.com/profile/bulot31

Suivre, maintenir, tenir, trois propositions qui n'ont pas beaucoup de rapport avec garder et ranger, de même que ranger et garder n'ont aucun rapport entre eux. Étrange, bizarre, chelou


https://www.duolingo.com/profile/accesstota

Le son ne correspond pas avec quelque mots


https://www.duolingo.com/profile/peeters8

Moi ce que je ne comprend pas c'est que pour une mauvaise reponse ils me corrige par ranger et que pour la même phrase ou je traduis par ranger ils me corrige par garder ,là j'ai du mal a suivre!!!


https://www.duolingo.com/profile/nanette202054

Where do they store salt ? Pou moi keep a une notion de garder


https://www.duolingo.com/profile/LucFortin1

Desfois cest ils desfois cest elles

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.