1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Do you have anything cheaper…

"Do you have anything cheaper?"

Traduzione:Avete qualcosa di più economico?

October 10, 2013

106 commenti


https://www.duolingo.com/profile/frog.s.

"HAI qualcosa di più economico" lo segnala come errore!!! INVECE NON LO E'


https://www.duolingo.com/profile/enricadaniela

concordo tu e voi si traducono entrambi con you


https://www.duolingo.com/profile/cellabos

infatti "do you have" deve essere tradotto "hai"


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

No, si può tradurre sia con "hai" che con "avete"


https://www.duolingo.com/profile/herrdoktor

l'ho segnalato: il significato è lo stesso e in italiano la doppia negazione (non ... nulla) è possibile ma non obbligatoria ...


https://www.duolingo.com/profile/Lollo954

Esattamente la stessa risposta... dovrebbe essere considerata giusta.. in italiano si usa dire "Hai niente di piu economico?"


https://www.duolingo.com/profile/FabioZaghi

Perché da sbagliato avete qualche cosa di più economico? Qualche cosa o qualcosa mi sembrano assolutamente sinonimi in italiano!


https://www.duolingo.com/profile/nonnalolla

io ho tradotto “di meno caro“ e me lo ha dato come errore


https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

meno costoso = less expensive è proprio un altra costruzione in inglese


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaDel616297

Anch'io ho fatto la stessa traduzione e non capisco perché segna errore


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Ciao Claudia. Se Duo segna come errore "Hai/Avete qualcosa di più economico?", allora c'è un problema con Duo o con il sistema informatico. È tutto che posso dire. Buona serata, Lu


https://www.duolingo.com/profile/gigginno

Ciao luciak60 anche a me in altri esercizi segnala frasi palesemente corrette come sbagliate e chiaramente segnalate come errate per loro mero errore. Hallo see you soon


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Gli errrori chiamati "typo", non gli facciamo solo noi. Anche il gufo li fa!


https://www.duolingo.com/profile/magicoube

Una ferrari scontata al 50% e conveniente. ...ma non e economica


https://www.duolingo.com/profile/Titta007

beh...è sempre più economica della Ferrari a prezzo pieno!


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Ho segnalato anch'io che "you" può essere sia seconda persona plurale che singolare, inoltre mi pare che finora il "lei" formale italiano non sia mai stato accettato, quindi non ho pensato neanche per un attimo che potesse accettarmelo qui ;-)


https://www.duolingo.com/profile/crude71fer1

Che senso ha" avete qualcosa piu' economico?"


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Hi Crude, "qualcosa + economica" vuol dire qualcosa che costa meno. Ha senso cercare qualcosa che costa meno, credo. Se vuoi comprare un Smartphone ma hai solo 85 € da spendere, non compri uno da 200€ direi. Al negoziante chiedi " Do you have anything cheaper?". E magari il signore del negozio ti trova anche uno Smartphone a 85€, cioè "PIU ECONOMICO"... grazie per l'interessamento e ciao, Lu.


https://www.duolingo.com/profile/Luisadifranco

Il soggetto tu nn lo accetta...perche'?


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Hi Luisa. Non sono sicura (visto che non sono Italiana) ma forse il "tu" non è stato accettato perchè, rivolgendosi a un negoziante, la domanda suona troppo diretta e confidenziale. Così, Duo ha ritenuto che l'inglese 'you' sta per 'voi' e non per 'tu' qui. Gabriele T saprà rispondere con + sicurezza a questa domanda (riferendomi ai suoi numerosi saggi interventi su questa frase). Buon weekend, Lu.


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

Hi Luciak e Luisa! :D In effetti, Luciak, hai ragione dicendo che in Italia ad un negoziante con cui non si è in confidenza non si dà del tu, però non penso che dovrebbe essere segnalato come errore (proprio perché uno potrebbe conoscere il negoziante e dargli del tu). Il fatto è che, in realtà, come sarebbe sbagliato dare del tu, non è neanche molto corretto dare del voi quando si parla una persona. Questo si usava una volta, ma oggi come oggi, se vai in Italia, ti danno del lei. Io ad un negoziante direi:"Ha qualcosa di più economico?"

In conclusione: Nella traduzione in italiano, nel linguaggio formale (che gli inglesi non hanno, usano sempre "you"), si traduce con "lei" e non con "tu" o "voi". Ma, visto che uno potrebbe rivolgersi a un amico o a più persone (infatti non viene specificato), anche quest'ultime si possono considerare corrette.

Spero di essere stato utile, mi ha fatto molto piacere che hai chiesto il mio parere, bye :D


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Ti ringrazio Gabriele per spiegarci tutto in modo così esauriente. Ci sentiamo, Lu


https://www.duolingo.com/profile/Titta007

il "VOI" diretto ad un insieme di persone va bene ma diretto ad una singola persona non si usa più in Italia da 100 anni e più......si dà del "TU" in confidenza oppure del "LEI" quando no conosci una persona


https://www.duolingo.com/profile/Graziella.p

Mi da errore in qualunque modo io scr va anything


https://www.duolingo.com/profile/Nicoleph1

Nell esercizio vocale sembra che dica ' did ' anziché 'do'.. l'ho sentito solo io?


https://www.duolingo.com/profile/SandroBellistri

Probabilmente è un inconveniente che hai percepito solo tu. Quando hai questa difficoltà, prova sia l’ascolto veloce che quello lento. Personalmente da quando uso le cuffie sembra che l’ascolto sia migliorato.


https://www.duolingo.com/profile/feddep

che differenza passa tra ''avete qualcosa di più economico '' e quello che ho scritto io ''hai tu qualcosa di più economico''


https://www.duolingo.com/profile/ester245642

più a buon mercato o più economico sono la stessa cosa.


https://www.duolingo.com/profile/mariuzza50

io ho tradotto "più economico" e mi ha segnato errore


https://www.duolingo.com/profile/philoxy11

Ho tradotto "Hai qualcosa di meno caro " e sinceramente non condivido la segnalazione di errore


https://www.duolingo.com/profile/lilinae

anch'io.. ho tradotto come te e non mi sembra sbagliato..


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

Meno caro è "less expensive", invece più economico è "cheaper". Uno è un comparativo di maggioranza, l'altro di minoranza, il significato è lo stesso, ma è un'altra costruzione.


https://www.duolingo.com/profile/lilianaalbrizzi

Conveniente o economico non sono la stessa cosa? ????


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

Decisamente no. Una cosa economica è conveniente, ma una cosa conveniente non è per forza economica, può riguardare anche altro. Esempio pratico: le Nike sono scarpe, ma se vedi delle scarpe non sono per forza delle Nike, quindi "scarpe" e "nike" non sono la stessa cosa.


https://www.duolingo.com/profile/SimEmy

"Decisamente no.".... Giusto....... "Una cosa economica è conveniente"......sbagliato, non sempre.

Mi scuso per questo esempio ma è per rendere bene l'idea:"se compri una carta igienica a 40 cent. e poi quando vai a pulirti si apre è sconveniente rispetto ad una da 80 cent. più resistente".

Non posso farne a meno.......il tuo esempio della nike è come dire che se vedi una mela non è per forza melinda....non ha senso in questo contesto


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

Ahahha va be'. Questo esempio ammetto che non mi è riuscito bene. Intendevo che in genere una cosa economica è anche conveniente (in effetti non sempre, come mi hai fatto notare), ma una cosa conveniente non riguarda per forza il denaro, può essere conveniente per altri motivi. Però in effetti non va bene come esempio per il motivo detto prima, hai ragione.


https://www.duolingo.com/profile/mattia433

hai qualcosa di meno caro? :)


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

Meno caro è "less expensive", in questo caso lo devi vedere come complemento di maggioranza, quindi è "cheaper", cioè più economico.


https://www.duolingo.com/profile/tony47vivi50

Meno caro......va bene ??!!!


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Caro Tony. Duo vuole traduzioni alla lettera. C'è scritto "Do you have anything cheaper?" e non "Do you have anything less expensive?" Per questo, e solo x questo, la sua proposta non va bene. Arrendetevi ragazzi, questo sono le regole! Un caro saluto, Lu


https://www.duolingo.com/profile/GiacomaCas1

Qualcosa meno costosa. me l'ha dato errato


https://www.duolingo.com/profile/Anna522816

"Poco costoso" non ti piaceva?


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

A me piace tutto quello che costa poco, cara Anna, ma Duo vuole delle traduzioni letterali. " cheaper=più economico, non "poco costoso". Bye, Lu


https://www.duolingo.com/profile/nicogenco

Ci sono molte traduzioni possibili. Quella di Duo è certamente più brutta: avete qualcosa più economico?


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Caro Nico. Non credo che le traduzioni possibili sono così tanti. Il punto fondamentale è che è richiesta una traduzione letterale. E cambiare la struttura della frase comporta il rischio di far perdere il significato originale. Perciò possiamo andare a caccia di sinonimi."cheaper"= più economico. Mi dica lei, quanti sinonimi esistono per "economico"? Buona giornata, Lu.


https://www.duolingo.com/profile/nicogenco

"Qualcosa piu economica" e "Qualcosa di più economico" ritengo siano traduzioni possibili. Il duolinghese "Qualcosa più economico" non penso sia corretto, in italiano. Buona giornata.


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

E "qualcosa più economica"? :/


https://www.duolingo.com/profile/ciccioAmar

Se traduco "qualcosa altro" e' la medesima cosa di dire solo "qualcosa". Non puo' esser errore.


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

"qualcosa" può essere di tutto, mentre quando dici "qualcos'altro" specifichi che è qualcosa di diverso rispetto a quanto è stato detto prima.


https://www.duolingo.com/profile/dcicchetti

"Qualcosa più economica" mi sembra corretto! Per voi?


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

È scorretto in italiano, si dice "qualcosa di più economico" credo.


https://www.duolingo.com/profile/Albertogigi

Qui hanno proprio confuso la persona quelli do duo. È hai non ha


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

In inglese non si dà il Lei, si usa sempre "you", quindi con "you" possiamo tradurre con "tu", "voi", ma anche con "Lei", detto in senso formale, non come terza persona.


https://www.duolingo.com/profile/blackstaff

La costruzione della domanda secondo me nn è corretta! La frase corretta è: have you anything cheaper? Infatti, se c'è l'ausiliare(in questo caso il verbo to have) nn serve aggiungere il "do" per fare la domanda! Sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

No, perché in questo caso "have" non si comporta da ausiliare. O si dice "Do you have..." o "Have you got...", ma "have you..." non esiste.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Si esiste, ed è perfettamente corretta, in inglese britannico, e a volta la direi io stesso. Vedi la ma risposta a blackstaff.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Qui "have" non è un verbo ausiliare, ma il verbo principale. E la frase di Duo è perfettamente corretta, sia in inglese americano, sia in inglese britannico.

Possiamo dire "Have you anything cheaper?" in inglese britannico (BrE) e potrei dirla io stesso. Ma non è più corretta, e non si usa nell'inglese americano. Anche in BrE usiamo sempre più la forma con "do", ma probabilmente la più comune in BrE sarebbe "Have you got anything cheaper?".

Mentre questa frase va bene qui (in BrE), questa forma spesso non suona naturale, per esempio "Has she a car?" o "She hasn't a car" suona un po' strano anche in BrE, ed è più naturale dire "Has she got a car" o "She hasn't got a car".

Questa forma sembra va meglio con "any, anything" piuttosto che "a", ma non è facile capire, per non parlare di spiegare, quando questa forma va bene e quando no. Inoltre non possiamo usarla quando "have" esprime un'azione, per es. "have lunch".

Per queste raggioni è meglio evitarla se non conosca inglese britannico molto molto bene. Meglio trattare "have" come qualsiasi altro verbo, o parlando di posesso, usare "have got".


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

WarsawWill, io, personalmente, non ho mai visto questa forma, in genere la vedo con "do" e a volte con "got". Tuttavia, non mi definisco un esperto della lingua, potrei sbagliare anch'io.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Ciao Gabriele. Si usa un po' in inglese britannico, benché anche qui, "Do you have?" e "Have you got?" siano più comuni. Penso che lo usiamo specialmente in certe frasi come questa.

La frase "Have you anything cheaper?" appare in alcuni libri di fraseologia, compreso questo per John Peter Sloan, chi penso sia abbastanza ben noto in Italia: 

"Have you anything cheaper?"
Avete qualcosa di più economico?
English in Viaggio, John Peter Sloan

Anche appare in un conto breve per il scrittore britannico, Bruce Chatwin: 

" 'A thousand francs a day,' she said. 'Service included.' 'Have you anything cheaper? "
Milk, Bruce Chatwin

Altri esempi di "Have you anything ...? da una ricerca su Google:
"Have you anything else?"
The FreeDictionary

"Have you anything to say to me?"
Skylark, canzone di Ella Fitzgerald

"Have you anything to declare?"
Collins English Italian Dictionary

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-italian/have-you-anything-to-declare-


https://www.duolingo.com/profile/Titta007

Io uso spesso questa forma! Ho sempre sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Ciao. Non hai sbagliato, almeno in inglese britannico (BrE), ma è più sicuro usare "Do you have?" o "Have you got?", perché questa forma con "have" non sempre suona bene, e si usa sempre meno. Lo stesso va per "haven't".

Per esempio, con "anything/something/nothing/everything" va bene (in BrE):
"Have you everything you need?
"I haven't anyhing to wear"

Ma più comune in BrE oggigiorno sono:
"Have you got everything you need?
"I haven't got anyhing to wear"

E con "a/the", può suonare strano, o forse vecchio stile o formale:
"Does he have a dog?"
più naturale que "Has he a dog?"
"He hasn't got the keys"
più naturale que "He hasn't the keys"

Ci sono alcune eccezione, però, per esempio "I haven't a clue".

In generale, benché a volte io stesso uso questa forma, consiglio ai miei studenti per evitarla, se non sappia il uso britannico molto bene.


https://www.duolingo.com/profile/nicogenco

come sei precisa! ma non pretendere che un giochino abbia la saccenza di un teacher. Duo ha tanti di quegli errori .......!


https://www.duolingo.com/profile/francenglish1

Perché qualcosa più "economica" da errore? Invece è giusto!


https://www.duolingo.com/profile/Giuseppino5

Penso anch'io così


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Non ho capito a quale post riferisci, Giuseppino. Ciao, Lu


https://www.duolingo.com/profile/botticelli2014

Io ho tradotto: "Non hai niente di più conveniente?" e me lo ha indicato come sbagliato!


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

Mi sembra ovvio, hai messo una frase completamente diversa!


https://www.duolingo.com/profile/serpellobi

Direi che ypu non lo potete dare come terza persona!!!!!!!! Aggiornate le rispoate


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

Se la terza persona è usata per dare del Lei (in inglese si dà sempre "you") si può tradurre anche "ha qualcosa di più economico?"


https://www.duolingo.com/profile/Roger4231

Hai niente di più economico mi sembra corretta


https://www.duolingo.com/profile/Rita.uffa

conveniente o economico sono sinonimi. ........


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

Non sono sinonimi, una cosa può essere economica, ma essere sconveniente, come qualcosa di economico può essere anche molto costoso. Esempio: compri un cellulare a €15, ma non funziona e appena cade a terra si rompe; poi ne compri uno a €200 e ti dura cinque anni funzionante.


https://www.duolingo.com/profile/danielatorroni

direi che in italiano qualcosa e qualche cosa hanno lo stesso significato


https://www.duolingo.com/profile/BeatriceTo5

E io che cosa ho scritto??curatevi .....


https://www.duolingo.com/profile/nicogenco

Duo sforzati di imparare ! ci sono centinaia di suggerimenti che stenti a recepire! .. e poi smettila di scrivere: ......NELLA INGLESE CHE SENTI.


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

Ti suggerisco di comprare un libro di grammatica inglese al posto di intasare la chat di idiozie ;)


https://www.duolingo.com/profile/eng2ita

Hai qualcosa di poco costoso -> Lo segnala come ERRORE -_-"


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

Poco costoso è "less expensive", è un comparativo di minoranza, la traduzione corretta è "più economico". Il significato è lo stesso, ma è una forma diversa.


https://www.duolingo.com/profile/olem

qualcosa mi sembra femminile quindi economica non mi sembra errato


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

Ma che centra? Qualcosa non ha genere!!!


https://www.duolingo.com/profile/colin250

Economico e conveniente non sono sinonimi?


https://www.duolingo.com/profile/ottaviorubino

ho tradotto: " avete qualcosa più economica?" mi è stata ritenuta sbagliata. Io non sono d' accordo!


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

In italiano si dice "avete qualcosa di più economico?"


https://www.duolingo.com/profile/patossi

La correzione dice: ha niente. ... mettendo la terza persona e non è corretto perché è: do you. ...


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

In realtà, se immaginiamo che la frase sia rivolta ad un negoziante, la forma più corretta è quella formale, ovvero dando del Lei.


https://www.duolingo.com/profile/robertobianchi2

concordo con errta segnalazione di errore con hai....


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoGoesMeow

hai qualcosa di piu' economico?? non dovrebbe essere "Do you have anything more cheaper?"


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

No, perché economico è "cheap" e tu il comparativo di maggioranza lo fai aggiungendo "-er", quindi "more" è totalmente fuori luogo.


https://www.duolingo.com/profile/miche1le

qualcosa è femminile,e quindi economica non economico.Maschile.Dico la qualcosa non il qualcosa!


https://www.duolingo.com/profile/miche1le

puoi anche dire " c'è un qualcosa che non va".In ogni caso per me non è sbagliato sia il maschile che il femminile,quindi meno caro o cara.Io ho usato il maschile,credo,e me l'hanno corretto.Ma credo di aver tradotto meno cara.Il fatto è che questi hanno grosse difficoltà con la lingua italiana.Prima io mi impuntavo,ora lascio perdere per non sprecare il mio tempo in seghe mentali.Ciao e auguri,visto che siamo sotto natale e capodanno.


https://www.duolingo.com/profile/nicogenco

convengo! usiamo Duo come un gioco e nulla di più.


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

Lo dico qui per tutti perché mi sono veramente rotto le scatole. SMETTETELA DI INCOLPARE DUOLINGO SE NON SAPETE NEMMENO LE REGOLE DI GRAMMATICA CHE SI STUDIANO ALLE ELEMENTARI E DI INTASARE LA CHAT DI IDIOZIE!! "Qualcosa" va al maschile, non esiste "hai qualcosa più economica", come parlate?


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Ciao Gabriele. Ho risposto giusto ma con 60 commenti sono andata a curiosare, anche x imparare di +. È vero che tanti commenti sono frutto di poca riflessione, ma dire cose inutile succede anche a me nonostante che dei risultati sono stati ottenuti dopo qst primi 2 mesi di DuoL. Vorrei però chiedere di rimanere ad avere pazienza. Tutto quello che ha spiegato è giustissimo, ma se i nostri 'aiutanti' preziosi si arrabbiano anche, noi poveri studenti "allo sbaraglio" ci sentiremo quasi imbarrazzati o impediti di chiedere ulteriori aiuti. Volevo sfogarmi un momenti, a fin del bene. Simpatici saluti da un corsista bisognoso di consigli, Luciak.


https://www.duolingo.com/profile/cikalino

"HAI NIENTE di meno costoso" è giusto! e smettetela di dire che non si devono commentare gli errori qui sotto, lo volete capire che a fare le regole è sempre il popolo? Il popolo ha deciso che in questi commenti si segnalano gli errori semplicemente perché è INTUITIVO, e così facciamo


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

No, perché se il popolo studiasse inglese saprebbe che "meno costoso" è "less expensive" che è un'altra forma e "più economico" si traduce con "cheaper", anche se hanno lo stesso significato.


https://www.duolingo.com/profile/cikalino

ho ragione io. PUNTO E BASTA


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleTrovato

"Più economico" e "meno costoso" hanno sostanzialmente lo stesso significato, su questo hai ragione. Ma la traduzione con Duolingo è più letterale, quindi se nella frase ti compare "più economico" vuole che usi il comparativo di maggioranza per tradurlo, tutto qui.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.
Inizia