"Gli avvocati ascoltano il giudice."

Traduzione:The lawyers listen to the judge.

5 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/mary_92

perchè si mette il to??

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore
5 anni fa

https://www.duolingo.com/albertocomit

Listen me significa "mi ascolta" listen to me significa "ascoltami" personalmente nella frase del caso ritengo più esatto listen senza il to

4 anni fa

https://www.duolingo.com/osvaldo.vi

Anche io sono d'accordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoCal3

Perchè il "to"..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Listen to è un'espressione che si usa in inglese per dire che stai ascoltando qualcuno/qualcosa, non va tradotta letteralmente. Il to puoi anche far finta che non ci sia.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Rainbow96

Listen to the?? Non si mette solo listen to?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Zvanni
Zvanni
  • 14
  • 12
  • 10
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2

e perchè non hear?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

La differenza tra hear e listen è che il primo non implica una volontà mentre il secondo sì. In genere si traduce hear con sentire e listen con ascoltare.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Zvanni
Zvanni
  • 14
  • 12
  • 10
  • 7
  • 4
  • 2
  • 2

Chiarissimo. Grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/inillemat

perché forse prestano attenzione ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/melonipaolo

vorrei sapere anche io ,perchè si mette il tu??grazie...

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.