"Seconds"

Překlad:Sekundy

July 1, 2015

12 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/TomRejnek

Vteřina je úhlová jednotka, správně jsou sekundy.


https://www.duolingo.com/profile/risajanda

Celkem častá chyba, protože většina lidí v tom nevidí rozdíl.


https://www.duolingo.com/profile/Karel_od_Kladna

Proč správně? Seconds = sekundy, vteřiny. Anglictina v tomto nedělá rozdíl, tak správně je přeci obojí.


https://www.duolingo.com/profile/EmaCunik

Nejde druhý?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Vidíš to, této podobnosti jsem si nikdy předtím nevšiml. Ale jinak opravdu ne, "druhý" (a to i pro množné číslo, jako že "oni byli druzí") je vždy pouze "second."


https://www.duolingo.com/profile/EmaCunik

A nešli by 《ty sekundy》?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Vcelku stejně jako u všech ostatních slov, nešlo

"Seconds" - neurčitý člen v množném čísle se projevuje nulovým členem, tedy ničím - Překlad "Sekundy"

"The seconds" - určitý člen je stejný pro jednotné i množné číslo - Možný český překlad je jak "Sekundy", tak "Ty sekundy".


https://www.duolingo.com/profile/Radek759070

Vteřiny jsou úhlová míra,NE časová!!!


https://www.duolingo.com/profile/Milan558716

To je poměrně rozšířený omyl. Nic takového není, existuje sice úhlová vteřina, ale musí být obě slova - úhlová vteřina (vyhláška 264/2000 Sb., a značkou je "vteřina", což je taková blbost, že ji mohli vypotit jen naši zákonodárci). Český výraz vteřina zavedl obroditel Josef Vojtěch Sedláček v roce 1822, tento název se vžil a je běžně hovorově používaným překladem slova second do češtiny pro čas i ten úhel, ale kdo se proboha v běžné řeči baví o úhlech, že? Pokud vím, v běžné řeči se jiný výraz než vteřina nepoužívá (jistě existují výjimky potvrzující pravidlo).


https://www.duolingo.com/profile/Bohus20

Napsala jsem obojí, proč není uznáno správně?


https://www.duolingo.com/profile/Robert615321

Já myslím,že tam nemají být Vteřiny ale Sekundy.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.