What's making me upset is that when you hover over the word then Marshrutka is one of the translations in the hint, yet the program doesn't accept it as an answer despite the fact that it truly is a better way of saying it than "city bus", in my opinion. I've never feared for my life on a city bus, but I think I almost died every single time I rode in a marshrutka
I agree. City bus, minibus, share taxi (actually we would say shared taxi) are all different things: a marshrutka is a marshrutka and nothing else! I think it falls into the same category as "salo" ... initially only lard and pig fat were accepted, then it was pointed out that salo exists as an English word and is accepted: I think marshrutka should be the same, as none of the alternatives are exactly the same.
Is the distinction between 'bus' and 'city bus' all that important?