Quiere and Amor
Is there a difference between these words?
Querer is to love but also to want. Amar is to love at a more passionate level. You can love your friends and things with querer. You love your wife or daughter with amar.
Love = amor, not big deal. "querer" = to want, but also is "to love less", you can love your teacher, your neighbor, your X, but in a lower level than you love your son, father, husband/wife. And that is "querer".
Depende a que se refiere por ejemplo , Yo te quiero y Yo te amo en ingles se traduce igual I love you. Pero por ejemplo cuando quiere algo , ejemplo Yo quiero comer es I want to eat no es lo mismo que I love to eat.
I'm still a novice, but querer is to want and amor is to love, so yes a big difference
Maybe you can translate querer like 'to be fond of'
I am fond of my teacher --- Yo quiero a mi maestra
I love my teacher --- Yo amo a mi maestra.
I wouldn`t use "Yo amo a mi maestra." That could get her in trouble if she reciprocated. lol
When someone execute an action on another person, we indicate who is that person with the preposition 'a' .
Yo quiero a mi maestra.
Yo abrazo a mi hermano.
Yo baño al gato (al = a + el. Yo baño a el gato = yo baño al gato)
Thank you very much for the concise and easy to understand explanation. Have a lingot :D
The pronoun 'Te' means 'a ti' (to you), like the pronoun 'Me' means ' a mi' (to me), lo means 'a el' (to him), etc. Then the propositión' a' is implícit when you use pronouns instead nouns for the object of the action.
Me quiero ( I am fond of myself)
Te quiero (I am fond of you)
Lo quiero ( I am fond of him)
The sentence would be. Yo te quiero.
Yo = I
Te = (to) you
Quiero = be fond
Then Yo te quiero is, more por less, I am fond of you
But, you can omit the pronoun and say Te quiero
So saying "Yo quiero a mi madre." wouldn't be as meaningful as "Yo amo a mi madre."?