why i can't use svarte instead of mørke?
Because black clothes are black, not dark. Dark clothes can also be for example dark blue clothes (not black).
Yeah, some languages have the same word for black and dark, while others just dont think of them as related.
How come it's "morke" instead of "morkt" (Sorry by the way, I can't specialize the o."
klær is plural - mørke
singular neuter - mørkt
How come "Han har mørke klær på seg." is correct, when Norwegian is always so strict about V2?
I guess it's like "He has dark clothes on him" or "He has on him dark clothes". Both sentences are V2.
Why not use bruker for wears?
Han bruker mørke klær = he is using dark clothes, which doesn't make much sense on its own in either Norwegian or in English (what is he using the dark clothes for?).
Why is a space required between mørke and klær?