"Meus irmãos e você vão me ver beber muito."

Translation:My brothers and you will see me drink a lot.

October 10, 2013



Just to point out in proper English you would never say "My brothers and you..." it would always be "You and my brothers..." The person you are talking to directly (you) should always be referred to first, it is polite to refer to the people you are with before yourself or others who aren't there. I.e. You and I You and them

February 27, 2014


why does it repeat seeing twice

October 10, 2013


"Vão" is a form of "ir", "to go". You can use it to express the near future, just like in English. A more literal translation of this sentence would be "my brothers and you are going to see me drink a lot."

October 11, 2013



Why is, "My brothers and you go to see me drink a lot." wrong here. (aside from it being a silly sentence, like most Duolingo sentences.)

February 8, 2014


Because the more natural English phrase, and more consistent with the lesson, is "are going to see me" and not "go to see me." The purpose is to illustrate the use of "go" ("ir") to express the future. You're not necessarily incorrect, but there is a more probable translation.

February 21, 2014


I think you would need an "a" then. "Vão a"

June 8, 2014


Can "muito" mean "too much"?

February 24, 2014


Yes. Remember "Aquela mulher é muito bonita, mas é muito jovem para ele."? That woman is very pretty, but she is too young for him.

May 27, 2014


Also, future tense has not been introduced yet...

May 12, 2014
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.