"Él presenta a la mujer."
Tradução:Ele apresenta a mulher.
20 ComentáriosEsta conversa está trancada.
198
O problema é que a frase em Espanhol é estranha. Não sei o que eles querem dizer! Se apresenta alguém a mulher , ou se apresenta a mulher . Essa frase deixa dúvida! Acho que está mal formulada no Espanhol!
1896
Isso. Falta a crase na tradução em português. O sentido da frase é "él presenta [algo o alguien] a la mujer". Ou seja, a coisa ou pessoa que está sendo apresentada está oculta na frase. Para preservar o mesmo sentido em português é necessário utilizar a crase. A frase colocada como certa em português, "ele apresenta a mulher", tem outro sentido: nesse caso, a mulher é que estaria sendo apresentada a alguém.
"Cuando el verbo tiene complementos directos e indirectos de persona simultáneamente, es posible recomendar / presentar / enciar / entregar a una persona (OD) a otra (OI). Son infrecuentes estas construcciones cuando los dos complementos son nombres propios. En estos casos la preceptiva recomendaba tradicionalmente evitar la preposición ante el objeto directo (Presentó Luisa a Marta), pero ha acabado imponiéndose la opción que la contiene, tanto con los nombres propios como con los comunes: Fue él quien le presentó a mi madre a Nicolás Blanch.» [RAE: NGLE-Manual 2010, § 34.3.3a-f]" http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Complemento%20directo%20preposicional.htm
403
Apresentar-se a alguém. Está confuso porque falta o complemento, quem ele apresenta à mulher?
Em 07/03/2022, reportei à plataforma nos seguintes termos: 》''Ele apresenta a mulher'' sem o acento grave indicativo de crase, significa que alguém - ele - está a apresentar uma mulher (a outro). Me parece que a frase em espanhol ''él presenta a la mujer'' significa que alguém (ele) está a apresentar um sujeito (oculto) a uma mulher. Neste caso ocorre a crase e o acento grave é necessário. A correção indica ERRO no uso do acento.《 . Não sou especialista em Língua Portuguesa mas é assim que eu entendo. Me corrijam, por favor.