"The phrase is very long."

Fordítás:A kifejezés nagyon hosszú.

July 2, 2015

6 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/horvathgab13

A phrase jelentése ugyanúgy lehet bekezdés. El kellene fogadni, mint megoldást.

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nataga731

A frázis nagyon hosszú. Ez is egy jó fordítás , de nem fogadja el.

July 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Abenhakan

A magyar "frázis" szó, bár kétségtelenül etimológiailag hasonló gyökerű az angol "phrase", az olasz "la frase" stb. szavakkal erősen módosult jelentést takar. Az angol és az olasz szó kifejezést, mondatot jelent teljesen semleges értelemben, míg a magyar szó inkább valami üres szólamot, díszes semmit. Nem tűnik igazán jó fordításnak.

July 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nataga731

Értem és köszönöm a helyreigazítást!

July 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FrankFeren1

Betűről betűre ugyanezt írtam be és nem fogadta el! Hadd ne kommentáljam, mert még valami nagyon csúnya sülne ki belőle!

November 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/margitsumser

Én is ugyanígy írtam be mindent, és el is fogadta 2018.02.20

February 20, 2018
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.