"You open the books."

Překlad:Otvíráš ty knihy.

July 2, 2015

10 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/vojtaaa

A co třeba rozkazovaci způsob: "you open the books" - Ty otevři ty knihy. (já to dělat nechci)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Rozkazovaci zpusob v AJ nema osobni zajmeno. To je jediny zpusob, jak pri absenci casovani poznat, ze je to rozkaz. Takze pak by ta veta byla "Open the books".


https://www.duolingo.com/profile/Jakub968861

Slyšim box píši books?:-)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Je tam to books trosku useknute, mate pravdu. Ale box zni i od rodileho mluvciho opravdu jako silne vyslovene O.

Books pak zalezi na tom, odkud ten dotycny je. V Americke Aj zni skoro uplne jako U. V britske hodne jaka O, ale prave ne uplne.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela354595

Prečo to nemôžem preložiť Otvárate tie knihy


https://www.duolingo.com/profile/AlenaKouka

Proč to neuzná otevíráte knihy.Jak poznám kdy otevíráš ty a kdy otevíráte vy


https://www.duolingo.com/profile/Ivo2770687

To je přesně ono... Books se tu vyslovuje.. box.... A krabice je také box. A jak pak vycuchat o co go..?? Tak vznikají chyby..


https://www.duolingo.com/profile/Penny853152

Děkuji předem za odpověď - v češtině existuje jemný rozdíl mezi větami - Otevíráš ty knihy. (otevíráš je - třeba je podáváš někomu dalšímu, který je třeba podepisuje...) a Otevíráš SI ty knihy. ( sám sobě - jsi milovník knih, otevíráš SI je, listuješ SI v nich, prohlížíš SI je,....) Umí toto angličtina rozlišit ?


https://www.duolingo.com/profile/Yma209868

Slysim tam neco jako hope in the books


https://www.duolingo.com/profile/Zdenek777

Proč není uznáno Otevíráte ty knihy.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.