Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"You open the books."

Překlad:Otvíráš ty knihy.

před 3 roky

5 komentářů


https://www.duolingo.com/vojtaaa

A co třeba rozkazovaci způsob: "you open the books" - Ty otevři ty knihy. (já to dělat nechci)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 23

Rozkazovaci zpusob v AJ nema osobni zajmeno. To je jediny zpusob, jak pri absenci casovani poznat, ze je to rozkaz. Takze pak by ta veta byla "Open the books".

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jakub968861

Slyšim box píši books?:-)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 23

Je tam to books trosku useknute, mate pravdu. Ale box zni i od rodileho mluvciho opravdu jako silne vyslovene O.

Books pak zalezi na tom, odkud ten dotycny je. V Americke Aj zni skoro uplne jako U. V britske hodne jaka O, ale prave ne uplne.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Penny853152

Děkuji předem za odpověď - v češtině existuje jemný rozdíl mezi větami - Otevíráš ty knihy. (otevíráš je - třeba je podáváš někomu dalšímu, který je třeba podepisuje...) a Otevíráš SI ty knihy. ( sám sobě - jsi milovník knih, otevíráš SI je, listuješ SI v nich, prohlížíš SI je,....) Umí toto angličtina rozlišit ?

před 5 měsíci