Accusative for the object. I think of it as 'mi'='I' and 'min'='me'. 'They meet me' not 'They meet I'
Yes, the origins of that word equating basically to "re-encounter", which makes it easy to remember. :)
It would technically be 'they and I', but to answer your question, I think the subject is 'ili' or 'they'.
Ili tends to mix me up and i forget it a lot. with most words. of course i am still a beginner.
I ask because I personally think the English translation should be "They meet with me and play". In other words, in Esperanto (as in other European languages -- thinking of German), these words may be dropped, but that doesn't mean the translation should drop them.
However, I do understand the translation is not wrong.
"Min" reminds me of Tatar "I"...
I said "They meet and play with me," which was wrong. Besides the language difference, does the sentence itself have a subtly different meaning? To me, "they meet me and play" sounded a) a bit awkward to say and b) like a bunch of kids met me then ran off to play amongst themselves, leaving me all alone. :(