Names of Countries
Loving the Norwegian course so far, appreciate the work that's gone into it.
Confused by use of word Etymology.
In the Travel skill Tips and notes there is a table. Three columns headed Norwegian, Etymology and English.
So my question is this: What does the word "Etymology" mean here? I understand that etymology is the study of the origins of words. The column headed "Etymology" doesn't give either an origin or a history of the word. What it does give in three cases is the name of the country as used by that country's own inhabitants. So should this column be headed Endonym or Autonym?
Subsequent question: Who calls France Frankarîki? The French don't.
Anyone enlighten me?
Hardly any language calls countries by their real name. There are cases in which a country has a dozens or more totally different names in other languages, e.g. Deutschland (Germany, Allemagne, Niemcy, Saksa, ...). "Frankrike" simply is the empire/regnum of the Franks. That's the way it is formed in most Germanic languages.
Regarding the etymology-table: Can you please provide a line out of it as an example?
Well the Norwegian column lists: Tyskland Østerrike Frankrike Hellas.
The "Etymology" column lists: Deutschland Österreich Frankarîki Ελλάς.
The English column lists: Germany Austria France Greece.
So it looks to me like Deutschland, Österreich and Ελλάς are endonyms. What is Frankarîki? Since the French call France France.
Looks like the etymology-column only lists the word it came from but not the language. I guess "Frankarîki" is either Old-Norse or an early form of Norwegian.
Came in this topic because I had the same question, I also wondered where Frankarîki comes from. The others are pretty obvious but Frankarîki is just weird. I searched for it but I couldn't find anything about it, the only place where it is mentioned seems Duolingo. :/
Old Norse seems a good guess but than I would assume it would be at least been mentioned somewhere else too. The latin name Francia which means empire of the Francs seems more fitting.
I was actually confused about this too. Looking at the previous one, Østerrike, came from German, Österreich, so I though Frankrike would be Germanic too, as the German word for France was Frankreich. The endings in both are the same. I don't know where Frankarîki came from. It look Romanian, but it wouldn't quite make sense, since Østerrike didn't get its etymology from Romania, but rather from another Germanic language, since families should get their things from only their families, not neighbors. I didn't put any research into this, but this was what I was thinking of with the names of the countries.