"Non voglio che lei lavori su tutto."

Traduction :Je ne veux pas qu'elle travaille sur tout.

July 2, 2015

11 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/luisettajack

est-ce que quelqu'un peut comprendre cette phrase?

July 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vero432355

C'est duolingo !

January 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

c'est tiré par les cheveux (capilotracté comme dirait un ami). Mais bon, on peut penser que le chef veut que son employée laisse une partie du travail aux autres.....

April 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Oui, c'est une possibilité, mais personnellement, j'avais compris qu'elle ne devait pas travailler dans tous les domaines ...

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Bon MMN , c'est curieux comme des phrases simples , peuvent devenir compliquées ! Examinons cette phrase à l'origine " Non voglio che lei lavori SU TUTTO " = " Non voglio che lei lavori SOPRA TUTTO ( devenu par la suite , SOPRATUTTO ) , donc traduction : " Je ne veux SURTOUT PAS qu'elle travaille " . Salutations

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

:)

il n'est pas du tout facile de faire de "belles" phrases avec les contraintes de Duolingo. Quand le cours est en ligne, on ne peut pas en modifier le plan, on ne peut pas rajouter de vocabulaire; c'est souvent pour cela que l'on est obligé de laisser des phrases un peu bizarres. C'est aussi pour cela que nous travaillons sur une version deux, là nous sommes moins contraints, mais c'est terriblement long.

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/checknorisk

Il y a une faute, le verbe travailler au subjonctif présent 2 ème personne du pluriel c'est que vous travailliez. Et pas travaillez qui est le présent de l'indicatif.

C'est valable quand on traduit par la formule de politesse évidemment: Je ne veux pas que vous travailliez sur tout.

July 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Michard17500

Il me semble que dans ce cas "Lei " prend une majuscule.

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

"normalement" oui, mais de plus en plus souvent ce L majuscule devient un l minuscule. Donc nous acceptons cette traduction

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

subjonctif corrigé!

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Surtout , je ne veux pas qu'elle travaille "

September 4, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.