In American English spoken speech, as far as I know, it is not common to use "towards there" --- the word "towards" is usually omitted leaving it "walking there" meaning that you are walking in that direction. However, preceding "there" with "towards" does not make sentence grammatically incorrect. You may just sound funny.
Native English speaker here and I would say that. You've just got to think of the situation. I'm walking with a friend. Another friend calls and asks if we want to meet her at the cinema which happens to be in the direction we were already walking. I'd say this sentence then. It's probably more natural to say "We're walking in that direction" though.
"We are walking that way" is probably the natural translation that works best, though I know the idea is to try and work in "towards." But as others have said, "towards there" isn't good English. "We are walking towards that place" is good English, but again, I know you will want "suraya" to translate as "there." It's a puzzler.