"Ni renkontos vin posttagmeze."
Translation:We will meet you in the afternoon.
I responded : " We will meet you afternoons". It was my impression that when you use the -e on a word like posttagmeze, it means regularity - afternoons (every afternoon).
adding "-e" makes it an adverb. so bona (good) becomes bone (well)
in english, we add "-ly" usually, so quick (rapida) becomes quickly (rapide) and careful (singarda) becomes carefully (singarde)
"We will meet you afternoons" doesn't make any sense in English.
Oh, I'm not so sure; I've heard it said, a few times, as when setting up regular times - but it certainly is rare.
What's the difference between 'we will meet you' and 'we are going to meet you'?
Duo advises "we will meet you this afternoon". Is that correct? I don't see the word "this" in Esperanto. Maybe we will meet you each afternoon. Posttagmeze can mean each afternoon, right? Or not?