"Is it eight or seven o'clock now?"

Translation:Зараз восьма чи сьома година?

July 2, 2015

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/piznajko

Why isn't "Зараз восьма година чи сьома година?" accepted. It might be redundant, but definitely not incorrect

July 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/max.goncharuk

Sounds a bit awkward but should be accepted. I mean, we are not using the same word in the sentence twice. "Зараз восьма чи сьома година?" sounds a bit easier for me.

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lidiya21061942

Никак не могу разобраться со временем на украинском языке. Если по-русски сказать "восьмой час", это может означать и 7:05, и 7:15, т.е., время ПОСЛЕ 7 часов, начало восьмого. Как называют украинцы такое время? Если ровно восемь, по-русски скажут: "Сейчас восемь часов". Английскую фразу "Is it eight or seven o'clock now?" на русский я бы перевела : "Сейчас восемь или семь часов?"

April 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/max.goncharuk

Я зрозумію, якщо ви скажете "восьма година", маючи на увазі 7:05, 7:15 і т.п. І також зрозумію, якщо ви скажете "зараз восьма година", маючи на увазі 8:00. Але я не grammar nazi. Я б також переклав як: "Зараз восьма чи сьома година".

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ludmila009

Зараз вісім чи сім годин?-чому ні?

December 30, 2017
Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.