"C'è un cameriere vicino alla porta."

Traduzione:There is a waiter near the door.

5 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/giovaug
giovaug
Mod
  • 25
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8

Aggiungo che, soprattutto nel Regno Unito, la parola "server" è considerata una parola un pò rude. Direi che al ristorante è decisamente meglio usare "waiter", se non vuoi essere guardato male dal cameriere :)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/qwertym

Grazie a tutti e due

5 anni fa

https://www.duolingo.com/qwertym

qualcuno mi può spiegare quando usare "waiter" e quando "server"? Grazie

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

"Waiter" è una parola con riferimento maschile, mentre "waitress" è femminile. "Server" si usa perché è ritenuta neutrale.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/disfab

invece di "near" si può scrivere "next"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/costantinopoggi

Perché segnala errore "next to" che oltre a essere, secondo me, corretto è indicato addirittura al primo posto negli aiuti? Non è la prima volta che traduciamo 'vicino' con 'next to' invece di 'near' perchè stavolta è errore da bollino rosso? Come mai a volte va bene e a volte no?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/giuseppe323579

Ritengo corretta la frase There is a waiter next to the door

5 giorni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.