1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "You can learn Esperanto on t…

"You can learn Esperanto on the net."

Translation:Vi povas lerni Esperanton en la reto.

July 2, 2015

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/hellomidnight

"Per la reto" is more correct, surely?


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

That would mean "By means of" the net. Which is, I suspect, what you mean; and you can suggest it to the Owl.


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigopredja

"Lerni Esperanton retan" estas malprava frazo?


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Jes. Ĝi tradukiĝas al: "To learn net Esperanto." Kiu estas malbona, kaj malklara, frazo.


https://www.duolingo.com/profile/fidelizzz

Eble "Lerni Esperanto rete"


https://www.duolingo.com/profile/coenny

Kial ne povas paroli "... je la reto"?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Kial provi? "Je" estas uzebla, kiam ne ekzistas taŭga prepozicio. Tie ĝi ja ekzistas: "en". "La reto" esta simbola loko, en kiu oni povas lerni.
Ni povus lerni en lernejo, anstataŭ ni lernas en la reto.

sfuspvwf npj

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.