"Eu apanho meu chapéu."

Tradução:Je prends mon chapeau.

July 3, 2015

6 Comentários


https://www.duolingo.com/marcos.panciera

Na frase Eu apanho meu chapéu, a tradução correta para o Duolingo é "Je saisis mon chapeau", nesse caso o verbo "prendre" pode ser usado como sinônimo do verbo "saisir"?

July 3, 2015

https://www.duolingo.com/marinna_alice

minha dúvida é a mesma

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/Criveraldo1

Entendo que sim.- Saisir, vt (Prendre) -Apanhar; (Occasion) - Agarrar,

October 8, 2015

https://www.duolingo.com/cris762685

Porquoi pas "Je prends" ? Je ne suis pas d'accord !!

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/RebecaSeridan

A conjugação do verbo prendre no presente 1a pessoa é "je prends". Já a pronúncia é sem o 's' igual a pronúncia da 3a pessoa, que, aí sim, escreve sem 's': "il/elle prend". 'Je prendre' é errado, pois é o infinitivo não conjugado, seria como 'eu pegar o chapéu'.

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/Adriana56903

Enfim.... as duas versões podem.... pelo que deu a entender... saisis ou prends...

April 19, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.