1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "Fuair sé bás d'ailse."

"Fuair bás d'ailse."

Translation:He died of a cancer.

July 3, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/maguidhir56

He died from cancer should also be correct


https://www.duolingo.com/profile/walshben

"He died of cancer" is correct English, "He died of a cancer" is weird.


https://www.duolingo.com/profile/galaxyrocker

It sounds alright to me, in some cases (such as not wanting to specify the type of cancer).


https://www.duolingo.com/profile/walshben

Sure, but I don't think "he died of cancer" should be marked wrong. How could you even distinguish the two in Irish? There's no "a".


https://www.duolingo.com/profile/galaxyrocker

Oh, I agree the former shouldn't be marked wrong. It's definitely the most common in my dialect.


https://www.duolingo.com/profile/scilling

It’s accepted as correct as of 2015-11-07.

They could only be distinguished in Irish by context.


https://www.duolingo.com/profile/RWWTaylor

Is there a difference between saying >den ailse< (as in a previously-presented example) and >d'ailse< (as here)?


https://www.duolingo.com/profile/Daithi2820

Yes. "den" is a contraction of "de an" so in this case, there is a definite article (the). In context, I think that you might have identified what kind of cancer the person had already and now you are adding that they died of the cancer.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.
Get started