Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"We are going to read more books than him."

Traduzione:Leggeremo più libri di lui.

3 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/AntonioPir14

Ho risposto " abbiamo intenzione di leggere più libri di lui " ERRATA! Perché? La risposta corretta è stata " Siamo andando a leggere più libri di lui " Potreste spiegarmi il perché?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Jack.1967

Sono d'accordo con Antonio. la forma "to be going to..." indica un'intenzione nel futuro quindi a mio avviso la traduzione " Stiamo andando a leggere più libri di lui " non mi sembra appropriata. Accetto "Leggeremo più libri di lui", ma esplicitare l'intenzione non rende errata la risposta fornita

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/FrancescoA93

Perché si usa than e non of?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Conradjohannes

Per le comparazioni in inglese usi normalmente "than"; almeno quando in italiano si usa "di" o "che". Per esempio:

David è più alto DI Jake -- David is taller THAN Jake

Pescare è più rilassante CHE nuotare -- Fishing is more relaxing THAN swimming

Tranne il superlativo: . Marco è il più alto DI loro -->Marco is the tallest OF them

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoA93

grazie

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Tonigoodbike

E allora perché non ha accettato "che lui"?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Tonigoodbike

"leggeremo più libri che lui", non accettato, perché? In italiano, secondo me, è anche più corretto (comparativo)

1 mese fa