1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Eu posso pegar o seu relógio…

"Eu posso pegar o seu relógio?"

Tradução:Est-ce que je peux prendre ta montre ?

July 3, 2015

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/hcalazans

Não poderia ser "Peux-je prendre son horloge"? O Duolingo diz que deve ser utilizado "Puis-je" ao invés de "Peux-je". Por que isso?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Puis-je" é a única forma de fazer a inversão desse verbo nesse caso, "peux-je" é considerado errado.


https://www.duolingo.com/profile/Estudando_12

Eu pensava que a forma "Puis-je" fosse opcional.

Um modo alternativo a "Peux-je".

Quer dizer que ela é obrigatória então?

Em todos os casos em que se faz a inversão na pergunta utilizando a primeira pessoa do singular?


https://www.duolingo.com/profile/zanitti

A inversão em perguntas de "Je peux" sempre será "Puis-je". É obrigatório. "Peux-je" é errado!


https://www.duolingo.com/profile/TaniaConrad

É o caso que 'puis' é só utilizado quando se faz essa inversão ou pode-se também dizer "Je puis..."?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Pode-se dizer "je puis", sim, mas pelo que sei está caindo em desuso e é considerado meio arcaico por alguns.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel.Ribas

Existem outros verbos que quando invertidos mudam?


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeL372350

Qual a função do EST-CE QUE no início da pergunta?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

É uma expressão usada pra fazer perguntas em francês.


https://www.duolingo.com/profile/Caio_Meira

A meu ver, "Puis-je prendre SA montre?" é mais correto do que "Puis-je prendre TA montre?"...


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Em uma tradução do PT para o FR, "seu/sua" pode ser tanto "ton/ta" quanto "son/sa", e até "votre", isso porque em português, dado o uso de "você" e "o senhor/a senhora", todos pertencentes à 3ª pessoa do singular, não há como se saber a que pessoa o pronome possessivo refere-se sem um contexto.

Nesse exercício, a quem pertence o relógio? Eu posso estar me dirigindo a "você", caso que em francês eu poderia traduzir por "ton/ta" em um diálogo informal; se eu estiver me dirigindo a "o senhor/a senhora", a tradução para o francês fica "votre"; mas se eu estiver me referindo a uma terceira pessoa (ele/ela), então a tradução ficaria "son/sa".

Por outro lado, em uma tradução do FR para o PT o mesmo já não se aplica, pois os pronomes nesse caso tem aplicação mais especificada em francês. Ao traduzir "Puis-je prendre sa montre ?", eu posso traduzir apenas por "Eu posso pegar o seu relógio?" ou "Eu posso pegar o relógio dele/dela?" (em todo caso, "seu" nesse caso deve obrigatoriamente se referir à 3ª pessoa: ele/ela).


https://www.duolingo.com/profile/zanitti

porque não posso usar SON? Puis-je prendre son horloge ?


https://www.duolingo.com/profile/littlegirl85rj

Porque son aqui seria se vc falasse de alguem que nao esta la e vc quisesse pegar o relogio dele. E montre é feminino pelo que entendi. O ta montre que seria melhor, teu relogio.

Eu separei isso na minha cabeca, son = seu com sentido da pessoa nao estar ali e o ton = teu quando estamos ali no momento falando diretamente com a pessoa.


https://www.duolingo.com/profile/Amaral_21

Também não entendi. Por mim SON estaria correto tb


https://www.duolingo.com/profile/Australis

As opções que podem ser aceitas aqui são "ton/son/leur horloge" ou "ta/sa/leur montre" ("ton/son montre" não são possíveis porque "montre" é um substantivo feminino inciado em consoante). Se alguma dessas versões não está sendo aceita é preciso reportá-la através do botão "reporte um problema" (uma bandeirinha no app para smartphone) que aparece durante o exercício para que os moderadores do curso a incluam.


https://www.duolingo.com/profile/Vic.BR

PUIS JE PRENDRE TA MONTRE ?


https://www.duolingo.com/profile/zanitti

"Je peux" na forma inversa vira "Puis-je"... PEUX-JE está incorreto.


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Não poderia ser: Peux-je prendre ta montre?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Especificamente em relação ao verbo prendre, na inversão será puis-je ("peux-je" está incorreto).


https://www.duolingo.com/profile/Silvana374232

o que nao entendo é je peux pendre ta montre? estava certo em outra vez que apareceu. agora tem que colocar est ce que no inicio. porque?? deveria as duas estarem certas sempre ou só existir uma opçao pra náo confundir.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.