Learning a language in two ways
You can take a course of Spanish for English speakers, and you can learn Spanish that way. BUT can't you take a course of English for Spanish speakers? Sort of the same thing right?
There is an English course for Spanish speakers. Go to the cogwheel (settings menu) and change your Learning Language.
If you try to learn Spanish by taking the English via Spanish route all the audio will be in English - a big disadvantage!
Even though English is my native language, I'm doing the English via Portuguese course for fun after completing my Portuguese tree. I'm always caught out by the transcription exercises, though, because I listen to the sentence in English and start typing away in Portuguese only to be told my answer is in the wrong language (typing in English based on English audio is too easy even with the robotic voice).
I know what you mean. I am so used to writing in Spanish whenever I hear an audio, I won't ever be able to get used to writing English audio into English (but as you said it is pretty easy to do since I've been speaking it for like.....EVER!)
I already did that (having my everyday speech criticized by a machine was just too weird!). I meant the exercises where I hear something in English and have to type it in English - it never ceases to amaze me how many times that catches me out.
Once when I said something in English, the machine thought I said it wrong because of my accent :) I get a lot of questions wrong like that :b
Anyways, I think you should just switch languages. If you switch, you'll figure out why :)
(Well you must really want to know :) It's because more sentences are translated from English to the language you are focusing on rather than how it is now)
Yes, I hoped that would be the case. I felt there were more translations from Portuguese to English in the Portuguese tree, but I find translation the other way more challenging.
Of course it's more challenging, but aren't challenges part of learning a language? EDIT: Sorry, that doesn't seem right, I just meant that I find that way just a little bit more effective.
In answer to your other comment. You are right, as I said, I hoped there would be more translations in the direction I find more challenging, that is from English to Portuguese in my case. I can often get the gist of what a Portuguese sentence means in English, but coming up with a grammatical sentence in Portuguese is not so easy and is obviously a skill worth practising.