How does Danish conjugate "eat bread" vs. "eating bread." I cant tell the difference :-\
There is no difference. Both "eat" and "are eating" are spiser. [2019/05/10]
Mand spiser brød = A man eats bread./A man is eating bread. (No difference in danish)
Manden spiser brødet = THE man eats/is eating THE bread.
Mænd spiser brød = Men eat/are eating bread.
Mænden spiser brødet = THE men eat/are eating THE bread.
In danish you would not say "Mand spiser brød".
Mand spiser brød = Man eats/is eating bread¨
It sounds equally silly in english. You have to remember "en" (en = a)
En mand spiser brød = A man eats/is eating bread
Everything else is correct
Can I ask, why is it brod in this example but not 'brodet'. Thanks to anyone who can help!
p.s. I am finding it so hard to pronounciate brod.
brød = bread
brødet = the bread
Indefinite, so "Men are eating bread", as opposed to your definite example, which would be "Men are eating the bread".
Can we also say mænd er spiser brød? Will that have the same meaning?
that would mean, the men are are eating bread, which doesnt really make sense
Mænd er spiser brød = "Men are are eating bread" OR "Men are eat bread"
Neither makes sense.
Spiser = are eating/eat/eats
Thank you so much
THIS DOS'NT MAKE SENSE
Im confused. Why is this are eating bread? The orevious question I had was "Pigerne og drengene spiser en sandwich." Which was "they eat a sandwich." Dies the addition if en make it from are eating to eating a?
I believe it's more about English here. You can say they eat bread, but not they eat sandwich, if there's something more to it then I'm afraid I don't know :/
"Mand" and "Maend" both sound like "men"
MÆND SPISER KØD !!