"Ŝi vekiĝis de sia dormo."
Translation:She woke up from her sleep.
16 CommentsThis discussion is locked.
Don't mix up ĝi and -iĝ-.
- Ĝi = it
- -iĝ- = to become, or a suffix that removes a participant
So, vekaĝis is not a possible word.
It breaks down like this:
- veki is a verb meaning "to wake (someone) up". The root is vek-
- vek- is a root with a verbal character.
- when you add -iĝ- (or -iĝi) to a verbal root it removes one of the participants in that verb
So, with veki there are two participants - the person doing it and the person being woken up. The suffix -iĝ- removes the person doing it.
- La kato vekis Tomason. = The cat woke Thomas up.
- Tomaso vekiĝis = Thomas woke up.
when you say 'removes a participant', i would be thoroughly confused as to what you mean, unless i was already familiar with E-o. The accurate way to say that is that -igx turns an active verb into a passive verb. but it is another nice way of explaining what active & passive means to someone who doesn't know.
when you say 'removes a participant', i would be thoroughly confused as to what you mean, unless i was already familiar with E-o.
Uh, my apologies?
That's why I gave examples. If you already understand the concept, I probably wasn't talking to you. If anybody has questions, they're welcome to ask.
I also notice that my comment is from November 2017. At least two people found it helpful in the meanwhile, and nobody has asked for a clarification.
The accurate way to say that is that -igx turns an active verb into a passive verb.
I firmly disagree. This is not "accurate" -- and it's probably just wrong to describe this as "passive" - as I have explained in many other threads. There's a difference between "I woke up" (not passive) and "I was woken up" (passive).