"There remains no milk."
Translation:No queda leche.
It may not be typical english, but it may be typical spanish. The concept for "queda" is a bit different, so even though the direct translation isn't as smooth in English, the goal is to think in Spanish as much as it is to translate directly.
You open the refrigerator at midnight. What do you say? "There's no milk!" You don't say, "There remains no milk." That what your cousin from Moscow says who is sleeping on your couch, so he can learn English. This is clearly a computer-generated translation.
'There's no milk left' is better - the Spanish sentence means there used to be some milk.
I said "No hay leche" and it was accepted. Perhaps Duolingo has now decided to allow this answer.
If you mean to say "there is no milk left", you would maybe say "no queda ninguna leche" (actually I'm not sure if it's ningún or ninguna because leche is "la", feminine word, but sometimes some feminine words have male adverbs...), but it would sound kind of weird. Either way, translating "no queda nada leche" to English it would be something like "there is nothing milk left".
Most important to learn.