1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "The lake is very close."

"The lake is very close."

Translation:Göl çok yakında.

July 3, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/leighozdemir

is there a difference between göl yakın and gal yakında?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

I think we use them interchangeably, maybe there are subtle differences but I cannot think of any right now :)


https://www.duolingo.com/profile/MarcinM85

Is "-da" in "yakında" related to the locative case?


https://www.duolingo.com/profile/leyla408034

Can i say "göl yakin"


https://www.duolingo.com/profile/orde90

yes but for this translation you should also translate very so it becomes Göl çok yakın.


https://www.duolingo.com/profile/leyla408034

Yes,i forgot it ...thank you


https://www.duolingo.com/profile/moradhamou

I think we have to say : Göl çok yakın or yakındır


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

"yakın" and "yakında" are both ok.

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.