"The lake is very close."

Translation:Göl çok yakında.

3 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/leyla408034

Can i say "göl yakin"

3 years ago

https://www.duolingo.com/orde90
orde90
  • 11
  • 10

yes but for this translation you should also translate very so it becomes Göl çok yakın.

3 years ago

https://www.duolingo.com/leyla408034

Yes,i forgot it ...thank you

3 years ago

https://www.duolingo.com/leighozdemir

is there a difference between göl yakın and gal yakında?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

I think we use them interchangeably, maybe there are subtle differences but I cannot think of any right now :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/MarcinM85
MarcinM85
  • 25
  • 25
  • 21
  • 18
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 12
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6

Is "-da" in "yakında" related to the locative case?

3 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 441

It is :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/moradhamou

I think we have to say : Göl çok yakın or yakındır

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlexinNotTurkey
AlexinNotTurkey
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 441

"yakın" and "yakında" are both ok.

2 years ago
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.