1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "A note is on the table."

"A note is on the table."

訳:メモがテーブルの上にあります。

July 4, 2015

21コメント


https://www.duolingo.com/profile/aiwendil2

「メモはテーブルの上だ。」だと不正解。 解答例は「メモはテーブルの上です。」 「だ」と「です」の違いで正否が分かれるのはおかしいと思う。


https://www.duolingo.com/profile/TKondou1

机上と机の上は同じ意味ですが?


https://www.duolingo.com/profile/9zFC2

机の上は具体的に机の上のイメージですが、机上は「机上の空論」や「机上演習」など「実行をしていない」という意味で使われる事もあるので完全に同じ意味ではないと私は思います。


https://www.duolingo.com/profile/harukamats8

テーブルの上にメモがあります がダメって何で???


https://www.duolingo.com/profile/ysaito

そのメモは机の上にある。では不正解です・・・


https://www.duolingo.com/profile/ryusei.ito

和製英語に引っかかりました・・・。 そうか、ありがとうございます。


https://www.duolingo.com/profile/Ayami2017

机はなぜダメですか


https://www.duolingo.com/profile/Otenkiya

「メモが机の上にある」が間違いになるって、わけわからん。


https://www.duolingo.com/profile/Julio905982

テーブルを机と書いたら、間違いにされた。俺は日本人だから、日本語で書いたまでのこと。そもそも机とテーブルの間に本質的違いがあるのか?


https://www.duolingo.com/profile/Vz613

テーブルの上にメモがあります でも正解かと


https://www.duolingo.com/profile/zMPr9

tableにtheが付いているのに今回は[そのテーブル]にならないのは?


https://www.duolingo.com/profile/Tom418954

メモじゃなくてノートではだめですかね?


https://www.duolingo.com/profile/Kippis

「ノートがテーブルの上にある」というときの「ノート」は「メモ書き」ではなく「一冊のノート」ですよね。これはよくある「和製カタカナ英語」の一つでして、英語では note ではなく notebook と言わなければいけません。


https://www.duolingo.com/profile/kennosuke2

メモ書きでも不正解でした。あくまでもメモと言わせたいようです


https://www.duolingo.com/profile/JAGUAROKB

I know this on the table かと思った


https://www.duolingo.com/profile/HiroInLA

これも、正解例が限られています。とても不親切です。


https://www.duolingo.com/profile/9zFC2

母より「おやつは戸棚にあります」


https://www.duolingo.com/profile/0XIX8

・メモ〈が〉テーブルの上にあります。(見つけた様なイメージ)と・メモ〈は〉テーブルの上にあります。(教えてる様なイメージ)では意味が少し違ってくると思うんですけど訳し方は〈が〉でも〈は〉でもあっているのでしょうか?


https://www.duolingo.com/profile/HiroInLA

正解ですよ。「は」と「が」は日本語の文法の問題です。


https://www.duolingo.com/profile/1Ibq6

男性のa note の発音はわかるが、女性の発音はa noteには聞こえません


https://www.duolingo.com/profile/tomoki2962

テーブルを机と訳すと駄目ってのは流石にひどい。テーブルと机の違いなんてない

英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。