O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Somente as mulheres tomam chá."

Tradução:Seules les femmes boivent du thé.

3 anos atrás

13 Comentários


https://www.duolingo.com/femonnemo

Nao seria seulement les femmes boivent du the? Seules pode ser usado como adverbio?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 199

"Seulement les femmes boivent du thé" está correto, pois "seulement" é um advérbio adequado nesse caso.

Quanto ao uso de "seul(e)(s)", ele é considerado adjetivo, mas é possível empregá-lo como advérbio. A princípio, temos a ideia de que os advérbios são invariáveis, mas no caso específico de "seul", a gramática tradicional diz que ele deve concordar em gênero e em número com o substantivo que acompanha, pois no fundo ele ainda é adjetivo:

  • Seul l'homme boit du thé;

  • Seuls les hommes boivent du thé;

  • Seule la femme boit du thé;

  • Seules les femmes boivent du thé.

Em todo caso, quando "seul" tiver valor adverbial, poderá ser substituído por "seulement", que é invariável.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/AdrianaTav782199

Excelente explicação André Castanho. Obrigada.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 199

Je vous en prie :)

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/telma_cx

Somente pode ser também "juste"

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Arinaldo18

Achei que aqui serviria dizer "de thé". "du" não é "de le". Mas o chá não está sendo indefinido?

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Arinaldo18

Acho que entendi. Se o chá estivesse definido. Se fosse o chá seria "le thé". O "du" justamente torna o chá indefinido. é isso?

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 199

Tornar o chá indefinido seria "un thé" (um chá qualquer). O "du" é artigo partitivo e serve para representar uma quantidade não definida de chá, e em português omitimos o artigo partitivo na tradução porque não o temos. Dizer "Les femmes boivent thé", sem o artigo, equivale a dizer que se bebe todo o chá existente, daí a necessidade do artigo "du" para representar uma porção do chá.

  • Les femmes boivent du thé -> As mulheres bebem chá
  • Les femmes boivent le thé -> As mulheres bebem o chá
  • Les femmes boivent un thé -> As mulheres bebem um chá

Você poderia usar "de thé" caso a frase estivesse na negativa, ou com advérbios de quantidade:

  • Les femmes ne boivent pas de thé
  • Les femmes boivent beaucoup de thé
  • Les femmes boivent un peu de thé
3 meses atrás

https://www.duolingo.com/Valentina.195988

Tomam é bebem é a mesma coisa? Mas na lição 1 não aceitaram colocar tomam.. Olha aqui as frases da liçãi 1( plural) que não aceitaram tomam no lugar de bebem! Sinceramente , piderua ser sim! as frases: " les chats boivent du lait" E "Les chats boivent du thé"

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/juceliod
juceliod
  • 25
  • 10
  • 8
  • 3
  • 2
  • 116

"Juste les femmes boivent du thé" não é correto? Por quê?

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 199

Acredito que está correto, já que o Dicionário Larousse dá "juste" como sinônimo de "seulement".

Vide Larousse: juste.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Canuttx
Canuttx
  • 11
  • 9
  • 8
  • 3

O que é dú? vacilo hein seus bobos

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WellenBarth

Corresponde ao "some" em inglês. Eles não tomam chá. Eles tomam (algum) chá. Para dizer que é chá em geral. Nós não temos isso. (Não sei explicar gramaticalmente).

7 meses atrás