Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Sofia prefers to lie on her back."

Translation:Sofia preferas kuŝi sur sia dorso.

3 years ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/Wolf1844

Dorso makes me think of dorsal fin, the fin on a shark's back.

3 years ago

https://www.duolingo.com/EaterofPumkin
EaterofPumkin
  • 20
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3

Sofia estas mia speco de knabino.

1 year ago

https://www.duolingo.com/tuxayo
tuxayo
  • 15
  • 990

Adaptita profilbildo

1 year ago

https://www.duolingo.com/GrishaV
GrishaV
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6

Lol

1 year ago

https://www.duolingo.com/jxetkubo
jxetkubo
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6

Tiu estas la dorsa naĝilo.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Nvirjskly
Nvirjskly
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4

"sur sia dorso" does not make sense to me. "per sia dorso" maybe?

2 years ago

https://www.duolingo.com/RaizinM
RaizinM
  • 11
  • 10
  • 10
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 3

I have to say hearing it in Esperanto confused me a bit too, but come and think of it, it's the way it's said in a lot of European languages. Including English, German, French, Dutch, and Swedish.

On tekstaro.com (a searchable database of Esperanto texts by esteemed writers, including Zamenhof himself) I can find over a hundred examples of "sur la dorso," "sur mia dorso," "sur sia dorso," and so on, but the only instances with "per" are "kovrante per sia dorso" (covering with his back) and "apogita per la dorso" (supported by the back). So "sur" is definitely the preposition to use in Esperanto.

It does make some sense, though. When lying on your back, the rest of your body is lying on top of your back, in a sense. But I'll give it to you "per" would have been a little more logical to me as well.

2 years ago

https://www.duolingo.com/StavatS
StavatS
  • 15
  • 13
  • 12
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

How about "Sofia preferas kuŝi surdorse"?

1 year ago