"Ili konstruos la tegmenton."

Translation:They will build the roof.

July 4, 2015

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/awesome24712

Laux mi tio cxi auxdatas kiel "konstruas" ne "konstruos"

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/n0ot

Ja, mi akordas. Al mi, Awdigi inter -as kaj -os.


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoPerales

Se li diris "konstruos", ursoj povas trinki bieron


https://www.duolingo.com/profile/RandomCanadian12

mi kredas ke gxi devus esti "Se li dirus...ursoj povus..."


https://www.duolingo.com/profile/HWF10

Mi ankauh akordas...


https://www.duolingo.com/profile/whonx

I can't stop thinking about the brain area everytime I hear the word. https://en.wikipedia.org/wiki/Tegmentum


https://www.duolingo.com/profile/amanda_grace

Mi konstruas tegmentojn, kaj kun gxi la cxiam domon.


https://www.duolingo.com/profile/-CEREZA-

Ne, ili konstruos la muro kaj Meksiko pagos por la muro!


https://www.duolingo.com/profile/Rae.F
  • 2073

Is "make" too general a word to be accepted in place of "build"?


https://www.duolingo.com/profile/Nekoninda

Hodiaŭ, tri jarojn post la komento de 'awesome24712', mi ankoraŭ aŭdas 'konstruas', kaj ne 'konstruos'.


https://www.duolingo.com/profile/Rae.F
  • 2073

I hear neither /os/ nor /as/ but rather /ʌs/.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.