"Quando ela come, eu bebo."
Tradução:Quand elle mange, je bois.
11 ComentáriosEsta conversa está trancada.
806
Coloquei " lorsqu'elle mange, je bois." E ficou incorreto.
O que aceitou como correto foi: " Quand elle mange, je bois"
206
. Os dicionários quiseram ver uma diferença de sentido entre essas duas conjunções, mas a diferença é sobretudo estilística, lorsque sendo mais literário. Por exemplo, diziam que lorsque se usa quando indica uma ocasião determinada: nous allions partir lorsqu'on a sonné = nós íamos sair quando a campainha tocou.
Outra observação: quand faz perguntas - Quand est-ce que vous avez rendez-vous ? - e lorsque somente perguntas indiretas: Dites-moi lorsque vous arriverez.
o que devemos guardar: quando há correlação, como nesta frase do duo, é normal a substituição de uma por outra: Je dormais quand il est arrivé. = je dormais lorsqu'il est arrivé.