On what planet do you pronounce "vin" like "non" because that is exactly what this sounded like
"vin" is pronounced fine, the problem is with "mon" imo. I could not figure it out for the life of me.
Just try to memorize words that sound like other words. Listen very carefully 'cause I read a comment about not hearing a word, but it sounded correct to me.
I agree - there are quite a few "type what you hear" items that I basically guess at, because they sound mumbled/not clearly spoken. I typically lose my hearts on these.
I don't know how or why, but this has probably made me laugh harder than anything I've ever read!!
Hmm... so how will we know if "le garçon" actually refers to a young boy if it can also refer to a man?
um........ oprobably not, but duoling needs to not "encourage" little kids to do that
Any way to distinguish between le garcon and les garcons? Sounds exactly the same to me. Failed this one.
They say boivent (can hear v) instead of boit ( without v) so once you know the ending of the verb 'to drink' you know it is plural that its referring to. I find it easier to listen for the v in boivent then the les/le.
thank you - i always forget the luh and lay sounds! but also think listening for the v is boivent can be helpful as suggested by lindaclow.
I am brazilian, a native portuguese speaker. Both french and portuguese have, basically, the same structure. However, it is much easier to understand the plural form in portuguese, because we do pronouce the S.
Put me down with all the others: this voice synth program completely mispronounces "vin." Should be [vɛ̃] not [vɔ̃].
I agree that "mon vin" sounds here like "mon vent". I've never heard it said this way. It should sound like "van" without the "n". Especially in Quebec, they say it more like "vaignt". "I" in French is pronounced like an "A".
That's why I got it wrong...I kept hearing "vent" and wrote wind and then saw the answer. I wasn't too impressed. I've never mistaken "vent" for "vin" in my life except in this recording. I guess context I should have known but I wrote what I heard.
Terrible audio. Can't understand it at all. Another lost heart, and back to the beginning.
That's the French for you. Maybe they just don't want Englishers to know what they say.
It's clear she speaks a different dialect from what I was taught. Her "vin" sounds like "vent," whereas I was taught to say it, basically, like English "van" except without the n and nasalised.
Hope they don't drink enough to damage their livers...haha, I love when Duolingo makes sentences like this, it makes French fun.
as my point of view we have lack of understanding that's why we got this problem...for native speakers this not strange..
Everybody cared too much about the pronounce, but aren't les enfants too young for wine?
It's English, from the internet really, and just means 'Yeah!' or 'Yay!' or 'Whoopie!'
it's there..... you have to listen maybe a few times... and that's how people talk. I got it right but i had to repeat it many times
the recording here is very incoherent - can't understand much after "les garçons"
In normal speed the combination of boivent with mon... lost me, although it seemed that vin was the last word. I guess if this is what boivent mon sounds like... I have alot of getting used to.
In slow speed, boivent and mon where quite clear but vin wasn't...
Is it proper to use "the" with "boys". I thought it can't be used with plurals? Or I'm wrong?
"Drank" is the past form of the verb "to drink". In French, it would have been "ont bu" or "buvaient". :)
No, in French «champagne» is a trade mark of a specific alcohol with bubbles. Never bubbles in wine.
«ma» is used before a name that is feminin in French, «mon» is used before a name that is masculin in French or before a feminin name beginning with a vowel. Ex: ma famille (une famille), mon stylo (un stylo), ma maison (une maison), mon garage (un garage), mon amie (une amie, beginning with a «a»). So, here, mon vin, because le vin, un vin.
Boys drinking wine?! Boys as in the term of children! CHILDREN DON'T DRINK! Maybe you can change that to l'homme boivent mon vin
Well, in lots of european countries children do drink. (Either for religious reasons, family gatherings, even just "because" in some areas.) But, in most english-as-a-first-language countries it is very weird as a line.
Why are the waiters drinking my wine????????????? Shouldn't they give me it instead
My wine brings all the boys to the yard, damn right! its better than yours, damn right ! I could teach you but i'd have to charge. ..lalalalala
Is "the boys drink my wine" the same as saying "the boys 'are drinking' my wine?"
I'm sorry. There is no mention of businessmen. The correct sentence "the boys drink my wine" reminded me of the line "businessmen they drink my wine" from the song "all along the watchtower". I was just making a reference. I didn't mean to confuse anyone.