1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "We see our books."

"We see our books."

Traduction :Nous voyons nos livres.

October 11, 2013

23 messages


https://www.duolingo.com/profile/GCere2

Je crois que la traduction suivante est plus approprié: "Nous regardons nos livres"


https://www.duolingo.com/profile/NO_MISTAKES

See : voir

Look at : regarder


https://www.duolingo.com/profile/Lea_novembre

Ca ne veut rien dire moi j'ai mis regardons et c'est vrai, donc...


https://www.duolingo.com/profile/CECILESEGARD

je suis d'accord avec toi. Aussi, ai-je signalé cette anomalie


https://www.duolingo.com/profile/lordakov

Oui c'est vrai que "Nous voyons nos livres." ne fait pas très naturel


https://www.duolingo.com/profile/mariagavril1

to see = regarder, voir donc nous regardons nos livres


https://www.duolingo.com/profile/josy482516

Pourtant to watch = regarder et to see = à voir il me semble d'après les traducteurs


https://www.duolingo.com/profile/Synel3

Why my answer is not correct? Nous regardons nos livres


https://www.duolingo.com/profile/Cocobird2005

On peut voir mais sans regarder !


https://www.duolingo.com/profile/Cindy0108

Cela peut etre correcte par exemple "nous voyons nos livres dans cette armoire"


https://www.duolingo.com/profile/DURAND563992

Je suis d'accord. En français la formule usuelle est "Nous regardons"


https://www.duolingo.com/profile/cvdjwe

GCere2, je suis d'accord avec toi pour le sens littéral.


https://www.duolingo.com/profile/lhocine4

Vrais par ce que see in traduction is regarde


https://www.duolingo.com/profile/VADOR383569

Nous regardons nos livres étrange d'avoir faux


https://www.duolingo.com/profile/josy482516

Il est plus français de dire nous regardons nos livres ou nous lisons nos livres mais nous voyons nos livres bof ? A moins que nous les voyons arriver ou les voyons sur la table peut être? Hihihi


https://www.duolingo.com/profile/Angelo_62710

Que des phrases nul, c'est dingue


https://www.duolingo.com/profile/Daniel189439

Exactement! Nous voyons nos amis ... mais pas nos livrealivreà moins qu'on parle que nous voyons nos livres en trop! Hahaha


https://www.duolingo.com/profile/heidi580307

Ça devrait être OUR pour possession singulière et OURS pour possession plurielle, nan???


https://www.duolingo.com/profile/pedromadai

Bonjour, comment faire la difference entre books et box?


https://www.duolingo.com/profile/gerard1949

Bonjour Compréhension "we see a book"! Duolingo est bien conçu, malheureusement, plus on avance, moins on comprend. L'américain parlé est très mal prononcé (et surtout trop vite) pour des débutants n'ayant pas encore l'oreille pour différencier toutes les subtilités de cette langue. J'ai l'impression d'être dans une rue des U.S. et que l'on s'adresse à moi qui débarque de mon pays avec la connaissance de quelques mots et phrases toutes prêtes en poche.


https://www.duolingo.com/profile/gerard1949

C'est bon, j'arrête. Duolingo aura eut ma peau! Donne l'impression d'avoir été conçut afin que les apprenants n'aillent pas jusqu'au bout de l'apprentissage! Dommage. Les enregistrements sont mauvais, surtout au niveau de la prononciation.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.