"Weseeourbooks."

Traduction :Nous voyons nos livres.

il y a 5 ans

22 commentaires


https://www.duolingo.com/GCere2

Je crois que la traduction suivante est plus approprié: "Nous regardons nos livres"

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/ag3n7_z3r0
ag3n7_z3r0
  • 17
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

See : voir

Look at : regarder

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Lea_novembre

Ca ne veut rien dire moi j'ai mis regardons et c'est vrai, donc...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/CECILESEGARD
CECILESEGARD
  • 25
  • 25
  • 11
  • 12

je suis d'accord avec toi. Aussi, ai-je signalé cette anomalie

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/finca8
finca8
  • 18
  • 10

Oui

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/lhocine4

Oui

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/stefan57440

j'ai repondu nous regardons nos livres et cela est faux

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Lea_novembre

Si il se passe ca tu dois le signaler. ( En dessous du bouton commentaire )

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lordakov

Oui c'est vrai que "Nous voyons nos livres." ne fait pas très naturel

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/mariagavril1

to see = regarder, voir donc nous regardons nos livres

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/josy482516

Pourtant to watch = regarder et to see = à voir il me semble d'après les traducteurs

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Synel3

Why my answer is not correct? Nous regardons nos livres

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Cocobourdvogel
Cocobourdvogel
  • 25
  • 23
  • 11
  • 11
  • 7
  • 281

On peut voir mais sans regarder !

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Cindy0108

Cela peut etre correcte par exemple "nous voyons nos livres dans cette armoire"

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/DURAND563992

Je suis d'accord. En français la formule usuelle est "Nous regardons"

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/cvdjwe

GCere2, je suis d'accord avec toi pour le sens littéral.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/lhocine4

Vrais par ce que see in traduction is regarde

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/VADOR383569

Nous regardons nos livres étrange d'avoir faux

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/josy482516

Il est plus français de dire nous regardons nos livres ou nous lisons nos livres mais nous voyons nos livres bof ? A moins que nous les voyons arriver ou les voyons sur la table peut être? Hihihi

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/jojocab

j entent pas la phrase ca marche pas

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Dans ce genre de cas, signalez le problème à Duolingo (via le bouton dédié "Signaler un problème") durant l'exercice.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mehdi716146

Phrase qui ne veut rien dire

il y a 3 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.