1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I want to beat last year's r…

"I want to beat last year's record."

Traduzione:Voglio battere il primato dell'anno scorso.

October 11, 2013

18 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Marky176

"voglio battere il record dell'ultimo anno" va bene lo stesso


https://www.duolingo.com/profile/lexlig68

Anche secondo me ma non lo accetta....meraviglie dell'italiano....


https://www.duolingo.com/profile/Marion_Giu

Perché year prende la esse pur non essendo una persona?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Quest'idea che solamente usiamo l'apostrofo esse con persone è un po' falsa.

È vero che in generale si lo usa con persone, e "of", o niente (es. "the car door, the garden gate, the computer screen") con cose, ma ci sono molte eccezioni - "the book's cover, the film's première, the car's owner", etc (benché in questi casi si può anche usare "of").

Come dice Bruno, l'apostrofo esse è comune con espressioni di tempo - "yesterday's news, last year's sales figures, tonight's match" - qui non usiamo "of".


https://www.duolingo.com/profile/Roberto-Paoli

Record è usato anche in italiano!!!


https://www.duolingo.com/profile/MandGoja

Ho scritto "... last years record" e l'ha accettato. Non capisco però la differenza tra "last years" e "last year's".


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Mi pare strano perchè last years = gli ultimi anni, gli anni scorsi non ha senso in questa frase mentre last year's (record)= (record) dell'anno scorso, l'apostrofo seguito dalla s indica il genitivo (sassone) che diversamente si esprime con of : the record of last year. Attendiamo ulteriori lumi. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/Daniele474368

sconfiggere e battere è lo stesso !!


https://www.duolingo.com/profile/francodp1

È corretto qui il genitivo sassone ?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Marion e Franco, le espressioni di tempo e di misura, (quelle contenenti worth e sake ed alcune espressioni idiomatiche) utilizzano la costruzione del genitivo sassone, today's programmes, a fifty miles' coach ride i programmi di oggi, una gita in carrozza di cinquanta miglia. Bye


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Una piccola correzione: "today's programmes" e "a dollar's worth" vanno molto bene, ma non usiamo l'apostrofo esse in espressioni del tipo - "a" + numero + espressioni di misura + nome, piuttosto un nome composto singolare, con funzione di aggettivo:

"A fifty-mile coach ride"
"A ten-minute walk"
"A twenty-dollar bill"
"A ten-ton truck"

Usiamo l'apostrophe in espressioni di tempo e distanza con "it's", e meno di due:

"it's only a mile's walk"
"it's an hour-and-a-half's drive"

E "dovremmo" usare l'apostrofo senza esse con tempo e distanza quando non usiamo "a" dopo "it's" e la quantità è di due o più:

"It's two hours' drive from here"
"It's five miles' walk to the nearest village"

Ma molta gente, probabilamente la maggioranza, non usa l'apostrofo qui.


https://www.duolingo.com/profile/Meyke.

"Dell'ultimo anno" - Please add this option as well, because it's not wrong.


https://www.duolingo.com/profile/bosoEmanue

Voglio superare il traguardo dell'anno scorso. Non me lo accetta.


https://www.duolingo.com/profile/bosoEmanue

Voglio superare il traguardo dell'anno scorso. Non me lo accetta.


https://www.duolingo.com/profile/Neha162048

Quando si usa "battere" e quando si usa "sconfiggere"? Sono americana. Sto imparando l'italiano da un anno e mezzo. Grazie per la sua aiuta.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto-Paoli

Ciao Neha, sconfiggere è più usato quando si tratta di persone, battere invece per cose, come nel caso di record. In italiano corrente, un record si 'batte' e non si sconfigge. Invece si sconfigge o si batte un atleta in una gara, o una squadra di calcio.


https://www.duolingo.com/profile/anikahansen

"I wanna beat" non l'accetta... Bah

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.