"You always used to walk in the same place."

Traducción:Siempre caminabas en el mismo lugar.

December 29, 2012

26 comentarios


https://www.duolingo.com/joalco

El audio es deficiente.

December 29, 2012

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

El audio todavía es deficiente. Tiene voces superpuestas.

March 18, 2013

https://www.duolingo.com/luisalejandro_cc

Con unos buenos audifonos se escucha perfectamente.

January 2, 2013

https://www.duolingo.com/joalco

Que suerte la tuya

January 3, 2013

https://www.duolingo.com/3931117898

you used to es una expresion que se hacia en el pasado que tanbien significa solia o acostunbraba al igual que you es tambien para tu,ustedes,usted ustedes

March 15, 2013

https://www.duolingo.com/jomatoes

He escrito: "Solías caminar por el mismo lugar" y me ha dado error

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/andresariasisle

usted siempre acostumbraba caminar en el mismo lugar; esto fue lo que puse y me cambia acostumbraba por solía? Cual es la diferencia? :@

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/JoelGloria

me parece que la palabra acostumbraba no esta definida en su lenguaje, sabemos que dice lo mismo.

June 25, 2013

https://www.duolingo.com/srumgloss

Es correcto utilizar acostumbraba o solía. NO debería dar error! Hay mas de una opción correcta!

June 10, 2013

https://www.duolingo.com/caparrapi

En esta frase, andar y pasear es equivalente... Da error.

April 20, 2013

https://www.duolingo.com/josemiguel1060

muuuy mal audio

May 14, 2013

https://www.duolingo.com/DarwingNH

siempre usted caminaba en el mismo lugar its ok

September 3, 2013

https://www.duolingo.com/kanela_can

La traduccion que yo di para mi significa lo mismo, y no tengo idea por que la califican mala. Realmente a veces una se frustra con el sistema duolingo.

January 6, 2014

https://www.duolingo.com/deliamartamedici

No te preocupes no saben castellano

July 10, 2015

https://www.duolingo.com/mgonzalezm

Sitio = Lugar Creo que se debería aceptar "Acostumbras a caminar siempre por el mismo sitio."

January 17, 2014

https://www.duolingo.com/lunerugo

la traduccion de use to segun el diccionario es acostumbrar en cambio el significado solia tiene una connotacion de muy poca frecuencia

January 22, 2014

https://www.duolingo.com/21945

Por qué no se acepta la traducción "Tu caminabas siempre en el mismo lugar"?

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/Clemis1

Usted(es) ACOSTUMBRABA(N) siempre a caminar en el mismo lugar.

June 21, 2014

https://www.duolingo.com/verbamovent

Solía o acostumbraba tiene el mismo significado. Used to se refiere a algo que se hacía repetidamente en el pasado.

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/OriannaMar3

Esta bien decir Ustedes siemprr caminaban rn el mismo lugar y me dice que esta mal y no es asi

July 13, 2016

https://www.duolingo.com/Aitor234159

Que ❤❤❤❤❤❤ de traducción se ofrece, por dios

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/sccs9

"Siempre acostumbrabas caminar en el mismo lugar." no fue aceptada. He informado a los administradores. 16 de abril de 2018.

April 17, 2018

https://www.duolingo.com/heimer393567

acostumbrabas no es la respuesta , used to es como decir solia

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/sccs9

Acostumbrar, tener la costumbre de, soler. Todas esas son opciones correctas.

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/heimer393567

to use to, se puede traducir al español como soler, i used to walk, solia caminar

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/MireyaEspi1

Tú siempre solías caminar por el mismo lugar. Por qué está incorrecta?

December 21, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.