Sure, "it is extremely disturbing to me" or "it is making me feel very nervous and uncomfortable."
That actually took me a moment, because my brain kept coming up with other similar idioms like "it's giving me the willies" and "it's weirding me out." I have no idea why American English has so many versions of that expression.
At LAST! A useful sentence! I can finally tell my husband what I have wanted to say for years and just didn't have the words... now I will just have to "push on to the light of day" so that I get a chance before "everything was becoming violet in the end".... but, hey, I can say that in Italian too, thanks to DL
Okay, so there have been other good ones, and I keep coming back, and it is a free program that works pretty darned well overall... but STILL, have to get the shots in when I can. (Keep up the good stuff, DL)
If this sentence were to say "I often want to break up with you," would it be written requiring the preposition, "a" before the infinitive verb? That was the case with the previous sentence, "Vado spesso a pescare con loro." Is it something about the adverb that makes the preposition necessary?