"This is between us and them."
Translation:Bu bizimle onların arasındadır.
I have the same question and the rest of this thread seems to have wandered off in a different direction (the use of the -le suffix).
What is the difference between Aramızda and Arasında – both meaning “between”? If Aramızda means between us (mız), does Arasında mean something like "between you" -- which makes no sense in the singular -- or is the "sın" just a coincidence here? To put it another way, are these related to the stem "arada"?
Bu (this) Bizimle (with us) onların (their/3rd person possessive) ara (between) sı (3rd person possessive) n ( buffer consonant) da (locative) dır (3rd person verb to be/is) It is 'onların arasındadır' and would literally translate to 'is at their between'
In Turkish when you are using postposition like this one the structure is something like postposition(ara)-possessive suffix(sı)-buffer consonant (n)- locative (da)
and particularly in this example, dır is the verb to be
Le can ALSO mean and
So this sentence will literally translate to" this with us at between their is" But that's how Turkish sentence structure works when translating into English,
I wouldn't know, but I think that "bizimle" signifies that this is between them with us. Maybe saying "bizimle onlarla arasindadir(sorry for the accents) would mean this is between with us with them - which is the approximate (direct) translation. This "this(thing)" is between them, so it's theirs, so you would use the possessive suffix of the third person. That's why it is "arasindadir" - and "dir" literally means "is." N is just a buffer consonant. You can also switch them around, you can say "Bu onlarla bizim aramizda," which means "this is between them with us." It's pretty much the same thing, and my explanation is pretty bad. But that's how I think of it. Also, I think you can't use "ile" if it is a personal pronoun. Sorry for not using the appropriate suffixes; I don't have a Turkish keyboard.
I think there are two ways of translating the sentence, depending on the focus being on us or them:
Bu bizimle onların arasında --> This is between them and us ("ara" relates to "onlar" and "ile" to "biz" )
Bu onlarla bizim aramizda --> This is between us and them ("ara" relates to "biz" and "ile" to "onlar" )
As far as i know both should be correct and accepted.