1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I do not feel the pain when …

"I do not feel the pain when I swim."

Překlad:Necítím tu bolest, když plavu.

July 5, 2015

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/richard_ll

Je mozny i preklad "Necitim bolest kdyz plavu", nebo v tom je nejaky hacek?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Bez kontextu těžko říct, že to za žádných okolností nejde - to je přesně ten důvod, proč tu už vícekrát zaznělo, že DuoLingo není dostačující/vhodné k naučení používání členů.

Každopádně... Ta anglická věta mi zní tak, že už jsem se o té bolesti zmínil: "My back hurst. I feel pain when I run. However, I don't feel the pain when I swim." Takže je to už nějaká konkrétní bolest, kterou necítím při plavání. Ale jestli bych tam v češtině použitl vždy to ukazovací zájmeno... Těžko říct, každopádně hodí se tam určitě víc než se hodí ho vynechat.


https://www.duolingo.com/profile/richard_ll

Ja jsem to gramaticky pochopil, ale prekvapilo mne ze mi to variantu bez zajmena neuznalo. Jinak vim ze ve vecine pripadu by tam to zajmeno v cestine patrilo (Kdyz jsem to prekladal v duchu, tak jsem ho tam pouzil taky). Ale taky delam dost preklepu, tudiz nepovine veci vynechavam... Tak jsem se jen chtel zeptat, jestli je tam to zajmeno povine nebo jen chybi varianta bez nej.


https://www.duolingo.com/profile/mimochodnik

Mě to variantu bez zájmena uznalo.


https://www.duolingo.com/profile/Majgy

Neuznalo mi to " Ja necitim tu bolest kdyz plavu " kvuli diakritike v slove "Ja".. Niekedy diakritiku nepotrebuje a niekedy ano?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Tady by pomohl asi jenom printscreen. Ale pokud se něco nezměnilo, tak diakritika by neměla být v tomto kurzu potřebná nikdy a to ani do budoucna.


https://www.duolingo.com/profile/danpayda

Kdyz plavu necitim bolest. Tu ci jinou uz je jedno ne? Aspon tak jsem to pochopil. Bez znalosti kontextu je to stejne naprt, a cestina je na rozdil od anglictiny tvarna, i pokud jde o slivosled, ale to uz tady taky bylo.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Pochopil jste tedy špatně význam anglické věty, a protože některým uživatelům není jedno, jestli dělají chyby, tak my to pro jejich dobro necháme, jak to je.


https://www.duolingo.com/profile/jaroslavjo2

nepociťuji tu bolest když plavu - nevzalo to "nepociťuji"


https://www.duolingo.com/profile/E5iJmete

Nevím, proč nelze přeložit Pokud plavu, příp. plavu-li


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

If I am swimming, when když, kdy if pokud, jestliže


https://www.duolingo.com/profile/Lasercz

Je možné uznat:"Necítím bolest při plavání."? Předem děkuji


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

I do not feel the pain during swimming.


https://www.duolingo.com/profile/jirka918536

Plavu-li,necitim bolest


https://www.duolingo.com/profile/maria169416

Myslim ze to mam spravne

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.