"Se mi povus memori mian pasvorton, mi povus ensaluti."

Translation:If I could remember my password, I could log in.

July 5, 2015



I've thought this too many times!

July 5, 2015


Been using this for years; at least it keeps it to one password: http://keepass.info/

August 26, 2015


and I've been using this for years in my GNU/Linux: http://revelation.olasagasti.info/

September 25, 2015


Mine runs on my GNU/Linux desktop and my Android phone, with the password file shared via Dropbox. I've also used it on Windows. Oh hey, and it also runs on Mac and iPhone.

One password to rule them all, one password to bind them.... :)

September 25, 2015


Has nobody thought of "If I could remember my password, then I could log in." as an alternative translation? I know that it's not "Standard" English, but it's still quite common as far as I know.

December 13, 2015


I'm not seeing how this differs from "If I can remember my password, I can log in."

July 31, 2016


"can" is happening now. It is present tense. "could" is used here in the conditional tense, which means it could be past, present or future, really anytime this happens. "if" statements usually use the conditional for this reason.

October 7, 2016


I keep getting "Almost correct!" when I use the words logon or login for ensaluti. Both are acceptable (UK) English words, though the past tense of the verb to logon is logged on, so I can see where Duo is coming from.

April 3, 2017


If i could remember my password i would be able to log in. Should be correct..,

October 9, 2017


Did you report it?

October 9, 2017


yes, should and could are the same word in Esperanto - and French.

April 22, 2018
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.