"Ця молодь шукає відповіді."
Переклад:The youth look for answers.
24 коментаріЦе обговорення закрито.
840
Youth можна вживати і як однину, і як множину. Множина - якщо ви говорите про всю молодь загалом, однина - якщо говорите про одного представника молоді. Youths - якщо говорите про багатьох представників молоді
673
відповіді - це однина, тому має бути answer. Якщо answers- то повинно бути "шукає відповідей"
Чому ви деколи перекладаєте "цей, ця, ці" як артикль "the", а деколи як "these, this"? Через це я роблю помилки найчастіше.
17
Питання з looks i look так і продовжується. Вводила обидва варіанти і обидва пройшли як помилкові, таке враження що робиться спеціально...
673
Частина іменників вживається, як правило, лише в однині. Вони означають:
а) назви речовин: залізо, віск, кров, молоко, чорнило;
б) збірні назви: студентство, молодь, дітвора, рідня, морква, бурячиння, листя