"Ŝi naĝis trans la tutan lagon."

Translation:She swam across the whole lake.

July 5, 2015


Sorted by top post


Out of curiosity, why is "tutan lagon" in the accusative? (That is, why does it end in "-n"?)

I thought the accusative was needed to show a motion/transfer towards something, especially when the usage without the accusative has a distinctly different meaning.

What would it mean without the accusative? That is, what would "Ŝi naĝis trans la tuta lago." (without the "-n") mean? Doesn't it mean the same thing? If so, then why use the accusative here at all?

July 5, 2015


"Ŝi naĝis trans la tuta lago" means that she swam on the other side of the lake.

July 5, 2015


That makes sense. Dankon!

July 5, 2015


How can you swim across the lake partially? Wouldn't you drown?

January 27, 2019


Not if someone in a boat picked you up halfway across the lake

January 31, 2019


Or you could come to the half of the lake by boat, and then swim the other half.

February 11, 2019
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.