Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"It is very important that you write to me."

Traduction :Il est très important que tu m'écrives.

il y a 4 ans

26 commentaires


https://www.duolingo.com/Colette474091

il me semble que "c'est très important que tu m'écrives" est aussi juste que "il est très important que tu m'écrives"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LONDON59190

tout à fait d accord

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Michard17500

Je suis aussi de cet avis.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/florence452687

Je le pense aussi

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/simon815609

Idem pour moi, c'est très important que tu m'écrives n'a pas été accepté

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Akiya111867

Pareil pour moi

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/nasturcia
nasturcia
  • 16
  • 15
  • 11

Why not "...que tu m'ecris ?"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Parce qu'après Il/C'est important que il faut mettre le subjonctif.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Salvao1

il ne manque pas le verbe "être" dans cette traduction.......

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Carlos342997

"C'est très important que tu m'écrives" ne passe pas ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MelineAube

Nonon ça ne passe pas (ou il ne passe pas !) ^^

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/garry.defe

Que tu écrives pour moi

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

La phrase en anglais aurait été [...] that you write for me., et signifie (en anglais et en français) que la personne écrit à la place de l'autre.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Clairette7007

Il manque le verbe etre conjugué à la troisieme personne du présent. "Il est important que vous m'écriviez"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gian695822

c'est très important que tu m'écrives voici ma réponse et DL me la refuse je ne comprends pas bien pourquoi....

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Plainspirit

C'est très important que tu m'écrives , est une bonne réponse il me semble...

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/didierbata

c'est très important est une bonne traduction ?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/totorsgdb52

Je suis entièrement d'accord avec la réponse de colette michard london et les autres. Merci de revoir la traduction qui devrait m'être accepté.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Elisabeth344179

C'est très important que tu m'écrives a le même sens pour moi Quelqu'un a t'il une explication grammaticale ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/PerlaFabie1

C'est tres important que tu m'ecrives, devrait etre accepté

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/TITUSAlber

Le traduction du "you" anglais en "tu" en français est une erreur, parce par politesse on dit "vous" pour désigner une personne.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/martoll1

Non car en français lorsqu'on connait bien une personne on ne la vouvoie pas, on la tutoie. Un ami que l'on vouvoierait pourrait du reste en être vexé... Le "you" anglais correspond au "vous" et au "tu" français.

il y a 1 jour

https://www.duolingo.com/sory_camara

Je suis aussi de cet avis.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Demaimay

Même avis. Dans le français courant, on dit c'est très...

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/shakiamuni

En france les deux phrases c'est ou il est se disent mais dans le langage courant on dira c'est très important...

il y a 6 jours

https://www.duolingo.com/fabice4

Je ne vois pas en quoi "c'est important que tu m'écrives" ne fonctionne pas !

il y a 2 jours